|  |  | 
|---|
						| 成语解释 | 熄灭的火灰又燃烧起来。比喻已停止或消失的东西又重新活动起来。复:又。 | 
|---|
						| 成语出处 | 宋 陈亮《谢曾察院启》:“劫火不烬,玉固如斯;死灰复燃,物有待尔。” | 
|---|
						| 成语繁体 | 死灰復燃 | 
|---|
						| 成语简拼 | shfr | 
|---|
						| 常用程度 | 常用成语 | 
|---|
						| 感情色彩 | 贬义成语 | 
|---|
						| 成语用法 | 主谓式;作谓语、宾语;含贬义 | 
|---|
						| 成语结构 | 主谓式成语 | 
|---|
						| 产生年代 | 古代成语 | 
|---|
						| 成语正音 | 复,不能读作“fú”。 | 
|---|
						| 成语辨形 | 燃,不能写作“然”。 | 
|---|
						| 成语辨析 | ~与“东山再起”区别在于:~多指坏的事物又兴盛起来;或恶的势力又重新得势;含有贬义;“东山再起”仅指失势的人又恢复了以前的势力;多含有褒义;一般不用于事。 | 
|---|
						| 近 义 词 | 东山再起 卷土重来 | 
|---|
						| 反 义 词 | 付之一炬 石沉大海 | 
|---|
						| 成语例子 | 儒家的理论,非等到董仲舒不能死灰复燃的。(闻一多《什么是儒家》) | 
|---|
						| 英语翻译 | come to life again | 
|---|
						| 日语翻译 | 失脚(しっきゃく)した悪(あく)がまた勢(いきお)いをもり返(かえ)す | 
|---|
						| 俄语翻译 | возрождáться из пепла | 
|---|
						| 其他语言 | <德>wieder aufleben <sich wieder regen><法>se ranimer comme un feu qui couve sous les cendres <se rallumer> | 
|---|
						| 成语谜语 | 烧木炭 | 
|---|
						| 成语歇后语 | 木炭打烧饼 | 
|---|