| |
| 成语解释 | 佛家劝人改恶从善的话。比喻作恶的人一旦认识了自己的罪行,决心改过,仍可以很快变成好人。 |
| 成语出处 | 宋 朱熹《朱子语类》第30卷:“只不迁不贰,是甚力量,便见工夫,佛家所谓放下屠刀,立地成佛。” |
| 成语简拼 | fxtf |
| 常用程度 | 常用成语 |
| 感情色彩 | 中性成语 |
| 成语用法 | 复句式;作谓语;可以分开使用 |
| 成语结构 | 复句式成语 |
| 产生年代 | 古代成语 |
| 成语正音 | 佛,不能读作“fú”。 |
| 成语辨形 | 屠,不能写作“署”。 |
| 近 义 词 | 痛改前非 |
| 反 义 词 | 死不改悔 屡教不改 |
| 成语例子 | 从来说:“孽海茫茫,回头是岸;放下屠刀,立地成佛。”(清 文康《儿女英雄传》第二十一回) |
| 英语翻译 | drop one's cleaver and become a Buddha (a wrongdoer achieves salvation as soon as one gives up evil) |
| 日语翻译 | 悔(く)い改(あらた)めればただちに成仏(せいぶつ)できる |
| 俄语翻译 | отложив нож мясникá,стáнешь святым |
| 其他语言 | <法>le boucher devient Buddha au moment où il fait tomber son couteau à terre |
| 成语谜语 | 杀猪的出家当和尚 |