| 成语解释 | 原指贫穷人家的女儿没钱置备嫁妆;却年年为别人缝制嫁衣。后比喻白白为别人操劳;自己一无所得。 | 
|---|---|
| 成语出处 | 唐 秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。” | 
| 成语繁体 | 為人作嫁 | 
| 成语简拼 | wrzj | 
| 常用程度 | 常用成语 | 
| 感情色彩 | 中性成语 | 
| 成语用法 | 偏正式;作谓语;形容白为别人劳动 | 
| 成语结构 | 偏正式成语 | 
| 产生年代 | 古代成语 | 
| 成语正音 | 为,不能读作“wéi”。 | 
| 成语辨形 | 作,不能写作“做”。 | 
| 近 义 词 | 徒劳无益 舍己为人 | 
| 反 义 词 | 损人利己 | 
| 成语例子 | 何必为人作嫁?但是我进京以来,素无人知,今日你来破例,恐将来缠绕不休。(清 曹雪芹《红楼梦》第九十五回) | 
| 英语翻译 | render sb. a service | 
| 日语翻译 | 他人(たにん)のために苦労(くろう)する,人(ひと)の世話(せわ)をする | 
| 俄语翻译 | готовить приданое для других | 
| 其他语言 | <法>travailler pour le compte d'autrui,sans en retirer aucun profit | 
| 成语谜语 | 裁缝作婚纱 |