| |
| 成语解释 | 原指还没有用刑;就自己招供了。现比喻无意中透露了自己的过失或心计。 |
| 成语出处 | 明 冯梦龙《警世通言》第13卷:“押司和押司娘不打自招。” |
| 成语简拼 | bdzz |
| 常用程度 | 常用成语 |
| 感情色彩 | 贬义成语 |
| 成语用法 | 复句式;作谓语;含贬义,比喻不自觉暴露自己的过失或意图 |
| 成语结构 | 紧缩式成语 |
| 产生年代 | 古代成语 |
| 成语正音 | 招,不能读作“zhǎo”。 |
| 成语辨形 | 招,不能写作“昭”。 |
| 近 义 词 | 欲盖弥彰 图穷匕见 供认不讳 |
| 反 义 词 | 屈打成招 居心叵测 |
| 成语例子 | 但是我还要说重庆发言人是个蠢猪,他不打自招,向人国人民泄露了日本帝国主义的计划。(毛泽东《为皖南事变发表的命令和谈话》) |
| 英语翻译 | stand convicted out of one's own mouth <to condemn oneself with one's own words; condemned oneself out of one's own mouth> |
| 日语翻译 | 問(と)うに落(お)ちず,語(かた)るに落ちる,拷問(ごうもん)にかけられないうちに自分(じぶん)から白状(はくじょう)する |
| 俄语翻译 | невóльно выдать себя |
| 其他语言 | <德>ohne Folter ein Gestǎndnis ablegen <aus freien Stücken eine Aussage machen><法>faire des avenux,avouer sans la torture |
| 成语谜语 | 坦白;露谜底;专练外路拳;挂羊头卖狗肉 |
| 成语歇后语 | 此地无银三百两;贼娃子说梦话 |