| |
| 成语解释 | 触:碰。即:就。原指把箭扣在弦上;拉开弓等着射出去。比喻事态发展到了十分紧张的阶段;稍一触动就立即会爆发。 |
| 成语出处 | 宋 张咏《乖崖集》:“鯸鯣愤悱,迎流独逝,偶物一触,厥怒四起。” |
| 成语繁体 | 一觸即發 |
| 成语简拼 | ycjf |
| 常用程度 | 常用成语 |
| 感情色彩 | 中性成语 |
| 成语用法 | 紧缩式;作谓语、宾语、定语;比喻十分紧张 |
| 成语结构 | 紧缩式成语 |
| 产生年代 | 古代成语 |
| 成语正音 | 发,不能读作“fà”。 |
| 成语辨形 | 即,不能写作“既”。 |
| 成语辨析 | ~和“剑拔弩张”都形容事态发展紧张;有时可以通用或连用。但“剑拔弩张”形容书法雄健或气势逼人;~不能。 |
| 近 义 词 | 箭在弦上 剑拔弩张 千钧一发 |
| 反 义 词 | 引而不发 |
| 成语例子 | 共产党主张成立联合政府,就为罅内战。现在蒋介石拒绝了这个主张,致使内战有一触即发之势。(毛泽东《评蒋介石发言人的谈话》) |
| 英语翻译 | ready to be set off at a touch |
| 日语翻译 | 一触即発(いっしょくそくはつ) |
| 俄语翻译 | взорвáться от одного неосторожного толчкá |
| 其他语言 | <德>beim ersten Anstoβ sofort ausbrechen <es fehlt nur der Funke im Pulverfaβ><法>danger imminent de guerre,de conflit <être sur le point d'éclater au moindre choc> |
| 成语谜语 | 梳;摸头;水雷;枪弹上膛 |
| 成语歇后语 | 上了弦的箭;眼前埋地雷 |