与虎谋皮

yǔ hǔ móu pí ㄧㄩˇ ㄏㄨˇ ㄇㄡˊ ㄆㄧˊ
成语解释和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害关系的人去商量损害他人利益的事;绝对办不到。后多指要恶人放弃自己的利益;纯属幻想。
成语出处《太平御览》第208卷引《符子》:“欲为千金之裘,而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中。”
成语繁体與虎謀皮
成语简拼yhmp
常用程度常用成语
感情色彩中性成语
成语用法偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义
成语结构偏正式成语
产生年代古代成语
成语正音谋,不能读作“mú”。
近 义 词海中捞月 枉费心机 水中捞月 
反 义 词行之有效 立竿见影 
成语例子要日本帝国主义放弃侵华野心,无异于与虎谋皮。
英语翻译ask a tiger for its skin
俄语翻译просить у тигра его шкуру
成语谜语最危险的差使
成语故事
  周朝时,有个人爱胡思乱想。
  有一次,他想得到一件狐皮袍子。于是他进城去店铺挑选。店里货色不少,可是价格昂贵。他垂头丧气地离开店铺,因为他拿不出这许多钱。忽然,他突发奇想,连忙出城直奔山林。他找到了狐狸,求狐狸送他一张狐皮。狐狸听后拔腿就逃,带着全家藏进深山。这个呆子不死心,又去捉羊讨肉吃。羊立刻大呼小叫,领着羊群躲到山坳去了。结果,这个呆子两手空空,一无所获。
  成语“与虎谋皮”由“与狐谋皮”演化而来。比喻向坏人索取,枉费心机。

从与虎谋皮开始成语接龙



词语解释

  1. [doomed petition like asking a tiger for its hide] 同老虎商量,要剥下它的皮。比喻跟所谋求的对象有利害冲突,决不能成功。后多指跟恶人商量,要他牺牲自己的利益,一定办不到。本作“与狐谋皮”

    国语词典

    1. 比喻所谋者与他人利害相抵触,事情必办不成。参见「与狐谋皮」条。
      1. 如:「他财大势大,兼之阴险残暴,要他让步,无异于与虎谋皮。」

    网络解释

    1. 与虎谋皮
      1. 与虎谋皮是一个成语,读音是yǔ hǔ móu pí,意思是同老虎商量,要剥下它的皮。比喻所谋之事有害于对方的切身利益,终难达到目的。后多指跟恶人商量,要他牺牲自己的利益,一定办不到。