Elinor would not vouchsafe any answer. 埃莉诺不想给予任何回答。
The insipidity of the meeting was exactly such as Elinor had expected. 聚会的枯燥无味恰如埃莉诺预料的。
Elinor, roused from sleep by her agitation and sobs, first perceived her. 埃莉诺被玛丽安的凄惶与呜咽声惊醒,首先发现了她。
Elinor Ostrom won her Nobel in economics partly for observing that communities often solve free-rider problems. 埃莉诺·奥斯特罗姆(ElinorOstrom)赢得诺贝尔经济学奖部分是因为发现社区常常可以解决搭便车问题。
But not so easily did Elinor recover from the alarm into which it had thrown her. 但是埃丽诺受了这场虚惊,却不那么容易恢复镇静。
Colonel Brandon's partiality for Marianne, which had so early been discovered by his friends, now first became perceptible to Elinor, when it ceased to be noticed by them. 布兰登上校对玛丽安的爱慕最早是被他的朋友们发现的,现在这些人注意不到了,却第一次被埃丽诺察觉出来了。
Do not be offended, Elinor, if my praise of him is not in every thing equal to your sense of his merits. 埃丽诺,要是我对他的称赞与你对他优点的认识不尽一致,请你不要生气。
Imagine to yourself, my dear Elinor, the delight of a gallop on some of these downs. 亲爱的埃丽诺,你想想看,在这丘陵草原上骑马飞奔,该有多么惬意啊!
Elinor has not my feelings, and therefore she may overlook it, and be happy with him. 埃丽诺没有我这样的情趣,因此她可以无视这种缺欠,跟他在一起还觉得挺幸福的。
Elinor's compassion for him increased, as she had reason to suspect that the misery of disappointed love had already been known to him. 埃丽诺越来越同情上校,因为她有理由猜想,他已经感到了失恋的痛苦。
Elinor's happiness was not so great. 埃丽诺倒不感到这么幸福。
Elinor had given her real opinion to her sister. 埃丽诺把自已的真实想法告诉了妹妹。
She was first called to observe and approve him farther, by a reflection which Elinor chanced one day to make on the difference between him and his sister. 她对他的进一步观察和赞许,最早是由埃丽诺偶然说出的一句话引起来的。那天,埃丽诺说他和他姐姐大不一样。
I shall very soon think him handsome, Elinor, if I do not now. 埃丽诺,我要是现在不认为他漂亮,马上就会这么认为的。
Elinor could no longer witness this torrent of unresisted grief in silence. 眼见这不可遏止的悲恸勃然爆发,埃莉诺不可能保持沉默了。
His words were echoed with unspeakable astonishment by all but Elinor. 他的话引起了除埃莉诺以外所有人的无可形容的震惊的反响。
Elinor wished that the same forbearance could have extended towards herself. 埃利诺希望他们对她自己也能持以同样的克制态度。
Elinor submitted to the arrangement which counteracted her wishes with less reluctance than she had expected to feel. 埃莉诺接受了这个与她的愿望相违的安排,但已经不象她原来那样勉为其难了。
Elinor and her mother rose up in amazement. 埃莉诺和母亲惊奇地站了起来。
'no,'replied elinor, most feelingly sensible of every fresh circumstance in favour of lucy's veracity. “不,”埃莉诺回答,最富感情地敏感到每一个新的细节都有助于说明露茜说的是真话。
Elinor was then at liberty to think over the representations of her mother. 埃莉诺此时能自由地去思考她母亲的陈述了。
Elinor could not be surprised at their attachment. 埃丽诺对他们的相恋并不感到意外。
ELINOR: No, that's what I call abandonment. 不,这是我所谓的遗弃。
Elinor Ostrom's research has provided novel lessons about the mechanisms that sustain human cooperation. 埃莉诺奥斯特罗姆的研究为维持人类合作的机制提供了新颖的课堂。
Oh. elinor, I am miserable indeed, before her voice was entirely lost in sobs. “噢!埃莉诺,我的确很不幸!”她的声音随即为抽泣所吞噬。
"You mean to go to delaford after them, I suppose," said Elinor with a faint smile. “我想你的意思是跟随他们去迪拉弗德。”埃莉诺说着,嘴边浮现出黯然的微笑。
Whenever she mentioned her mother, it gave a pang to the heart of poor Elinor. 每当她提到母亲,可怜的埃丽诺便觉得心脏猛然下沉。
She was silent. Elinor's security sank; but her self-command did not sink with it. 埃莉诺一言不发。她的把握告吹了,但她的自制并没有一起告吹。
Elinor saw that it was his hand. 埃莉诺看到,这确实是他的笔迹。
Elinor, for her sister's sake, could not press the subject further. 埃莉诺为了她妹妹的利益,不再坚持这个题目了。