佹诗

【词语】佹诗

【拼音】guǐ shī 
【注音】ㄍㄨㄟˇ ㄕㄧ



词语解释

  1. 1.辞意诡异﹑语调激切的诗。《荀子.赋》:天下不治,请陈佹诗。杨倞注:荀卿请陈佹异激切之诗,言天下不治之意也。后亦指荀况的佹诗。

    国语词典

    1. 言辞诡异激切的诗。
      1. 《荀子.赋》:「天下不治,请陈佹诗。」

    网络解释

    1. 佹诗
      1. 【注音】:guǐ shī
      2. 【释义】:1.辞意诡异﹑语调激切的诗。《荀子·赋》:"天下不治﹐请陈佹诗。"杨倞注:"荀卿请陈佹异激切之诗﹐言天下不治之意也。"后亦指荀况的佹诗。
      3. 荀子(约公元前313-前238)名况,字卿,因避西汉宣帝刘询讳,因“荀”与“孙”二字古音相通,故又称孙卿。汉族,周朝战国末期赵国猗氏(今山西安泽)人。著名思想家、文学家、政治家,儒家代表人物之一,时人尊称“荀卿”。曾三次出齐国稷下学宫的祭酒,后为楚兰陵(今山东兰陵)令。荀子对儒家思想有所发展,提倡性恶论,常被与孟子的性善论比较。对重整儒家典籍也有相当的贡献。
      4. 佹诗
      5. 天下不治,请陈佹诗:①
      6. 天地易位,②四时易乡。③
      7. 列星殒坠,④旦暮晦盲。⑤
      8. 幽闇登昭,⑥日月下藏。⑦
      9. 公正无私,反见从横。⑧
      10. 志爱公利,重楼疏堂。⑨
      11. 无私罪人,⑩憼革贰兵。⑾
      12. 道德纯备,谗口将~。⑿
      13. 仁人绌约,⒀敖暴擅强。⒁
      14. 天下幽险,⒂恐失世英。
      15. 螭龙为蝘蜓,⒃鸱枭为凤凰。⒄
      16. 比干见刳,⒅孔子拘匡。⒆
      17. 昭昭乎其知之明也,
      18. 拂乎其遇时之不详也。⒇
      19. 郁郁乎其欲礼义之大行也,(21)
      20. 闇乎天下之晦盲也。
      21. 皓天不复,(22)忧无疆也。
      22. 千岁必反,(23)古之常也。
      23. 弟子勉学,天不忘也。
      24. 圣人共手,时几将矣。(24)
      25. 与愚以疑,(25)愿闻反辞。(26)
      26. 其小歌曰:念彼远方,(27)何其塞矣。
      27. (28)仁人绌约,暴人衍矣。
      28. (29)忠臣危殆,(30)谗人服矣。
      29. (31)琁玉瑶珠,(32)不知佩也。
      30. 襍布与锦,(33)不知异也。
      31. 闾娵子奢,(34)莫之媒也。
      32. 嫫母力父,(35)是之喜也。(36)
      33. 以盲为明,以聋为聪;
      34. 以危为安,以吉为凶。
      35. 呜呼上天!曷维其同。(37)
      36. ①佹(guǐ诡)诗:奇异激愤的诗。
      37. ②易位:改变了位置。
      38. ③易乡(xiàng):改变了方向。乡,同"向"。
      39. ④殒坠:坠落。殒,同"陨"。
      40. ⑤晦盲:昏暗不明。
      41. ⑥幽闇:指奸邪小人。登昭:登上显要的位置。
      42. ⑦日月:指光明的君子。下藏:下隐潜藏。
      43. ⑧从横:合纵连横,比喻反复无常。
      44. ⑨重楼疏堂:高大的楼房、宽敞的厅堂。
      45. ⑩无私罪人:不因私怨而得罪了人,《荀子》杨倞注所谓"果于去恶也"。
      46. ⑾憼(jǐng警):同"儆",准备。革:甲,指兵器。戒兵,备兵。
      47. ⑿将将:通"锵锵",聚集的样子。
      48. ⒀绌(chù触)约:黜退,穷困。
      49. ⒁敖:通"傲"。擅强:专横。
      50. ⒂幽险:昏暗、凶险。
      51. ⒃螭(chī)龙:传说中的蛟龙。蝘(yǎn掩)蜒:壁虎。
      52. ⒄鸱枭(chīxiāo):猫头鹰。
      53. ⒅比干:商纣的叔父,进谏纣王,被剖腹取心。刳(kū枯):破开挖空。
      54. ⒆匡:古地名,在今河北省长垣县,孔子曾在这里被匡人包围。
      55. ⒇拂:违背。
      56. (21)郁郁:文彩很盛的样子。按:此句"郁郁"二字原与上句"拂"字互易,今据《荀子》杨倞注改。
      57. (22)皓:光明。复:返。
      58. (23)千岁必反:谓乱久必治。
      59. (24)几:近。将:行,到来。
      60. (25)与愚以疑:我讲了愚蠢的话让您疑惑。
      61. (26)反辞:反复叙说之辞,犹《楚辞》中的"乱曰",即下文的"小歌"。
      62. (27)远方:指楚国。俞樾说:"不敢斥言楚国,故姑托远方言之。"
      63. (28)塞:蔽塞。
      64. (29)衍:多。
      65. (30)危殆:危险。
      66. (31)服:用。
      67. (32)琁:同"璇",美玉。
      68. (33)杂:同"杂"。
      69. (34)闾娵(lǘjū驴居):战国时魏国美女。子奢:当为"子都",春秋时郑国美男子。
      70. (35)嫫(mó磨)母:传说是黄帝时的丑女。力父:未详,可能是丑男子。
      71. (36)是之喜也:能够受人喜欢。
      72. (37)曷维其同:怎么能和这些人同道。
      73. 天下不能太平,请让我呈献愤激的诗。
      74. 天地改变了位置,四季改变了次序。
      75. 日月星辰坠落,从早到晚一片黑暗。
      76. 小人上据高位,君子隐遁伏潜。
      77. 公正无私,被诬为反复无常。
      78. 一心为民,被诬为已营造楼台。
      79. 不徇私情惩治坏人,被诬为兴兵作乱。
      80. 道德完美无瑕,却招来无边的谗言。
      81. 仁人君子遭罢黜穷困潦倒,傲慢暴虐的小人专横擅权。
      82. 天下如此昏暗危险,恐怕要失去一代圣贤。
      83. 把螭龙当作壁虎,把猫头鹰当作凤凰。
      84. 比干被剖心,孔子被围困在匡地。
      85. 他们的智慧多么光辉,志向不能实现是因为时代不吉祥。
      86. 要实行的礼义多么光辉灿烂,但天下云一片黑暗。
      87. 莽莽天宇不复光明,忧心忡忡无边无疆。
      88. 长久的动乱之后就会回归太平,这天理恒久不变。
      89. 弟子们一定要努力学习,上天一定不会把我们遗忘。
      90. 圣人请暂且拱手等候,好时机却将到来。
      91. 我说的话可能让人难以相信,请让我反复陈说我的想法。
      92. 那道小歌这样唱道:
      93. 我心中怀念着远方,那里的道路是多么闭塞。
      94. 仁人君子遭罢黜穷困潦倒,暴虐之人却数不胜数。
      95. 忠臣义士危在旦夕,奸佞小人志得意满。
      96. 珍贵的美玉和珠宝,不知道佩戴。
      97. 精布和锦缎,不知道它们的区别。
      98. 俊美的闾娵和子奢,没有人为他们做媒,
      99. 丑陋的嫫母和力父,却是人们喜欢的对象。
      100. 把眼盲当作目光敏锐,把耳聋当作听力超卓。
      101. 把危险当作安全,把吉祥当作灾祸。
      102. 唉呀老天爷,我怎么能同这些人志同道合!
      103. 《佹诗》见于《荀子·赋篇》。《赋篇》包括《礼》《知》《云》《蚕》《箴》五篇赋,后附《佹诗》。关于五篇赋同《佹诗》的关系,前人争议颇多,或以为六篇都是荀子晚年作的一组赋,或以为《佹诗》独立成篇,与前五篇不类,或以为《佹诗》与《小歌》也是并列的两首诗。我们认为,《荀子·赋篇》包括作于不同时期不同地点的两篇作品:前半五首是讔,作于齐宣王朝(前319--前301)初至齐稷下时;后半为赋,作于其初次适楚、又去而至赵国期间。至于《佹诗》后面的“小歌”,就是屈原《抽思》中的“少歌”,与“乱辞”的性质相同,当然是《佹诗》的组成部分而非独立成篇。   《佹诗》创作的时代背景,《战国策》上有明确记载:齐滑王末年,荀卿因上书齐相不被采纳,遂南适楚,客于春申君。由于谗人的离间,荀卿又不得不离楚去赵。到赵国不久,春申君又使人请荀卿返楚,于是荀卿为书谢春申君,信末附诗一首。《战国策·楚策四》所录送春申君的诗,正是这首《佹诗》的“小歌”,只是《楚策》系节录,略去了头六句,个别字句略有不同而已。可见这首诗是荀子屡遭谗言、政治上极不得意、心灵蒙受重创之下写的。诗的开篇就描绘大自然颠倒黑白、四时失序,令人可怖的情景。接着描写人类社会贤良受诬受困、奸佞猖狂肆虐。然后以比干、孔子为例,说明圣哲遇时不祥,古今一律,是规律性的社会现象。但作者又坚信,物极必反,正义必将战胜邪恶,光明的天空必将呈现于人间。“小歌”部分,对前文所讲之意反覆叙说,饱含忧愤地把批判的矛头直接指向楚国统治者,揭露他们是非颠倒、黑白不分,“以盲为明,以聋为聪,以危为安,以吉为凶”。作者的谢绝之意,表露无遗,而寄意遥深,盖人穷反本也。写法上,比兴象征手法运用成熟而得体,意象生动,情感直率而真挚。句式整齐划一,读来朗朗上口,既有回环往复、整齐和谐之美,又带有浓厚的楚歌情调。其中的一段很像屈原《涉江》的乱辞。因此,它是荀子赋中最有艺术价值的作品。朱熹《楚辞后语》收录了这首诗,并为叙说,盖亦取其“出于幽忧穷蹙,怨慕凄凉之意”(《楚辞后语序》)。鲁迅先生在其所著《汉文学史纲要》中这样评论《佹诗》:“词甚切激,殆不下于屈原,岂身临楚邦,居移其气,终亦生牢愁之思乎?”明确指出了它可与屈原赋媲美的高度的思想艺术水平。