第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
1 / 10
At half–past nine, that night, Tom and Sid were sent to bed, as usual. They said their prayers, and Sid was soon asleep. Tom lay awake and waited, in restless impatience. When it seemed to him that it must be nearly daylight, he heard the clock strike ten! This was despair. He would have tossed and fidgeted, as his nerves demanded, but he was afraid he might wake Sid. So he lay still, and stared up into the dark. Everything was dismally still. By and by, out of the stillness, little, scarcely perceptible noises began to emphasize themselves. The ticking of the clock began to bring itself into notice. Old beams began to crack mysteriously. The stairs creaked faintly. Evidently spirits were abroad. A measured, muffled snore issued from Aunt Polly's chamber. And now the tiresome chirping of a cricket that no human ingenuity could locate, began. Next the ghastly ticking of a deathwatch in the wall at the bed's head made Tom shudder-it meant that somebody's days were numbered. Then the howl of a far–off dog rose on the night air, and was answered by a fainter howl from a remoter distance. Tom was in an agony. At last he was satisfied that time had ceased and eternity begun; he began to doze, in spite of himself; the clock chimed eleven, but he did not hear it. And then there came, mingling with his half–formed dreams, a most melancholy caterwauling. The raising of a neighboring window disturbed him. A cry of "Scat! you devil!" and the crash of an empty bottle against the back of his aunt's woodshed brought him wide awake, and a single minute later he was dressed and out of the window and creeping along the roof of the "ell" on all fours. He "meow'd" with caution once or twice, as he went; then jumped to the roof of the woodshed and thence to the ground. Huckleberry Finn was there, with his dead cat. The boys moved off and disappeared in the gloom. At the end of half an hour they were wading through the tall grass of the graveyard.
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
2 / 10
A faint wind moaned through the trees, and Tom feared it might be the spirits of the dead, complaining at being disturbed. The boys talked little, and only under their breath, for the time and the place and the pervading solemnity and silence oppressed their spirits. They found the sharp new heap they were seeking, and ensconced themselves within the protection of three great elms that grew in a bunch within a few feet of the grave.
查看中文翻译
It was a graveyard of the old–fashioned Western kind. It was on a hill, about a mile and a half from the village. It had a crazy board fence around it, which leaned inward in places, and outward the rest of the time, but stood upright nowhere. Grass and weeds grew rank over the whole cemetery. All the old graves were sunken in, there was not a tombstone on the place; round–topped, worm–eaten boards staggered over the graves, leaning for support and finding none. "Sacred to the memory of" So–and–So had been painted on them once, but it could no longer have been read, on the most of them, now, even if there had been light.
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
3 / 10
"I --"
查看中文翻译
"Sh! There 'tis again! Didn't you hear it?"
查看中文翻译
Tom, after a pause:
查看中文翻译
"Say, Hucky-do you reckon Hoss Williams hears us talking?"
查看中文翻译
"What is it, Tom?" And the two clung together with beating hearts.
查看中文翻译
Presently Tom seized his comrade's arm and said:
查看中文翻译
"There! Now you hear it."
查看中文翻译
This was a damper, and conversation died again.
查看中文翻译
"A body can't be too partic'lar how they talk 'bout these–yer dead people, Tom."
查看中文翻译
"I wish I'd said Mister Williams. But I never meant any harm. Everybody calls him Hoss."
查看中文翻译
"Hucky, do you believe the dead people like it for us to be here?"
查看中文翻译
"O' course he does. Least his sperrit does."
查看中文翻译
"I wisht I knowed. It's awful solemn like, AIN'T it?"
查看中文翻译
There was a considerable pause, while the boys canvassed this matter inwardly. Then Tom whispered:
查看中文翻译
"I bet it is."
查看中文翻译
"Sh!"
查看中文翻译
Huckleberry whispered:
查看中文翻译
Then they waited in silence for what seemed a long time. The hooting of a distant owl was all the sound that troubled the dead stillness. Tom's reflections grew oppressive. He must force some talk. So he said in a whisper:
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
4 / 10
"Oh, don't be afeard. I don't believe they'll bother us. We ain't doing any harm. If we keep perfectly still, maybe they won't notice us at all."
查看中文翻译
"Sh!"
查看中文翻译
"What is it, Huck?"
查看中文翻译
"Listen!"
查看中文翻译
"Oh, Tom, they can see in the dark, same as cats. I wisht I hadn't come."
查看中文翻译
The boys bent their heads together and scarcely breathed. A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.
查看中文翻译
"It's the devils sure enough. Three of 'em! Lordy, Tom, we're goners! Can you pray?"
查看中文翻译
Some vague figures approached through the gloom, swinging an old–fashioned tin lantern that freckled the ground with innumerable little spangles of light. Presently Huckleberry whispered with a shudder:
查看中文翻译
"It's devil–fire. Oh, Tom, this is awful."
查看中文翻译
"Lord, Tom, they're coming! They're coming, sure. What'll we do?"
查看中文翻译
"I'll try, but don't you be afeard. They ain't going to hurt us. 'Now I lay me down to sleep, I --'"
查看中文翻译
"I dono. Think they'll see us?"
查看中文翻译
"I'll try to, Tom, but, Lord, I'm all of a shiver."
查看中文翻译
"Look! See there!" whispered Tom. "What is it?"
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
5 / 10
"That's so-that murderin' half–breed! I'd druther they was devils a dern sight. What kin they be up to?"
查看中文翻译
"No --'tain't so, is it?"
查看中文翻译
"All right, I'll keep still. Now they're stuck. Can't find it. Here they come again. Now they're hot. Cold again. Hot again. Red hot! They're p'inted right, this time. Say, Huck, I know another of them voices; it's Injun Joe."
查看中文翻译
"They're HUMANS! One of 'em is, anyway. One of 'em's old Muff Potter's voice."
查看中文翻译
"Here it is," said the third voice; and the owner of it held the lantern up and revealed the face of young Doctor Robinson.
查看中文翻译
The whisper died wholly out, now, for the three men had reached the grave and stood within a few feet of the boys' hiding–place.
查看中文翻译
"I bet I know it. Don't you stir nor budge. He ain't sharp enough to notice us. Drunk, the same as usual, likely-blamed old rip!"
查看中文翻译
Potter and Injun Joe were carrying a handbarrow with a rope and a couple of shovels on it. They cast down their load and began to open the grave. The doctor put the lantern at the head of the grave and came and sat down with his back against one of the elm trees. He was so close the boys could have touched him.
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
6 / 10
"Hurry, men!" he said, in a low voice; "the moon might come out at any moment."
查看中文翻译
They growled a response and went on digging. For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel. It was very monotonous. Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground. They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground. The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face. The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope. Potter took out a large spring–knife and cut off the dangling end of the rope and then said:
查看中文翻译
"That's the talk!" said Injun Joe.
查看中文翻译
"Now the cussed thing's ready, Sawbones, and you'll just out with another five, or here she stays."
查看中文翻译
"Look here, what does this mean?" said the doctor. "You required your pay in advance, and I've paid you."
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
7 / 10
"Here, now, don't you hit my pard!" and the next moment he had grappled with the doctor and the two were struggling with might and main, trampling the grass and tearing the ground with their heels. Injun Joe sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter's knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about the combatants, seeking an opportunity. All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of Williams' grave and felled Potter to the earth with it-and in the same instant the half–breed saw his chance and drove the knife to the hilt in the young man's breast. He reeled and fell partly upon Potter, flooding him with his blood, and in the same moment the clouds blotted out the dreadful spectacle and the two frightened boys went speeding away in the dark.
查看中文翻译
"Yes, and you done more than that," said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing. "Five years ago you drove me away from your father's kitchen one night, when I come to ask for something to eat, and you said I warn't there for any good; and when I swore I'd get even with you if it took a hundred years, your father had me jailed for a vagrant. Did you think I'd forget? The Injun blood ain't in me for nothing. And now I've GOT you, and you got to SETTLE, you know!"
查看中文翻译
He was threatening the doctor, with his fist in his face, by this time. The doctor struck out suddenly and stretched the ruffian on the ground. Potter dropped his knife, and exclaimed:
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
8 / 10
Presently, when the moon emerged again, Injun Joe was standing over the two forms, contemplating them. The doctor murmured inarticulately, gave a long gasp or two and was still. The half–breed muttered:
查看中文翻译
"THAT score is settled-damn you."
查看中文翻译
"Lord, how is this, Joe?" he said.
查看中文翻译
Then he robbed the body. After which he put the fatal knife in Potter's open right hand, and sat down on the dismantled coffin. Three -- four-five minutes passed, and then Potter began to stir and moan. His hand closed upon the knife; he raised it, glanced at it, and let it fall, with a shudder. Then he sat up, pushing the body from him, and gazed at it, and then around him, confusedly. His eyes met Joe's.
查看中文翻译
"I! I never done it!"
查看中文翻译
"Look here! That kind of talk won't wash."
查看中文翻译
"It's a dirty business," said Joe, without moving.
查看中文翻译
"What did you do it for?"
查看中文翻译
Potter trembled and grew white.
查看中文翻译
"I thought I'd got sober. I'd no business to drink to–night. But it's in my head yet-worse'n when we started here. I'm all in a muddle; can't recollect anything of it, hardly. Tell me, Joe-HONEST, now, old feller-did I do it? Joe, I never meant to --'pon my soul and honor, I never meant to, Joe. Tell me how it was, Joe. Oh, it's awful-and him so young and promising."
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
9 / 10
"Oh, I didn't know what I was a–doing. I wish I may die this minute if I did. It was all on account of the whiskey and the excitement, I reckon. I never used a weepon in my life before, Joe. I've fought, but never with weepons. They'll all say that. Joe, don't tell! Say you won't tell, Joe-that's a good feller. I always liked you, Joe, and stood up for you, too. Don't you remember? You WON'T tell, WILL you, Joe?" And the poor creature dropped on his knees before the stolid murderer, and clasped his appealing hands.
查看中文翻译
"Oh, Joe, you're an angel. I'll bless you for this the longest day I live." And Potter began to cry.
查看中文翻译
"Why, you two was scuffling, and he fetched you one with the headboard and you fell flat; and then up you come, all reeling and staggering like, and snatched the knife and jammed it into him, just as he fetched you another awful clip-and here you've laid, as dead as a wedge til now."
查看中文翻译
"No, you've always been fair and square with me, Muff Potter, and I won't go back on you. There, now, that's as fair as a man can say."
查看中文翻译
第九章: 坟地惨案 波特受过 | 汤姆·索亚历险记
10 / 10
"Come, now, that's enough of that. This ain't any time for blubbering. You be off yonder way and I'll go this. Move, now, and don't leave any tracks behind you."
查看中文翻译
"If he's as much stunned with the lick and fuddled with the rum as he had the look of being, he won't think of the knife till he's gone so far he'll be afraid to come back after it to such a place by himself -- chicken–heart!"
查看中文翻译
Potter started on a trot that quickly increased to a run. The half–breed stood looking after him. He muttered:
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类