第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
1 / 13
We went drifting down into a big bend, and the night clouded up and got hot. The river was very wide, and was walled with solid timber on both sides; you couldn't see a break in it hardly ever, or a light. We talked about Cairo, and wondered whether we would know it when we got to it. I said likely we wouldn't, because I had heard say there warn't but about a dozen houses there, and if they didn't happen to have them lit up, how was we going to know we was passing a town? Jim said if the two big rivers joined together there, that would show. But I said maybe we might think we was passing the foot of an island and coming into the same old river again. That disturbed Jim – and me too. So the question was, what to do? I said, paddle ashore the first time a light showed, and tell them pap was behind, coming along with a trading-scow, and was a green hand at the business, and wanted to know how far it was to Cairo. Jim thought it was a good idea, so we took a smoke on it and waited.
查看中文翻译
We slept most all day, and started out at night, a little ways behind a monstrous long raft that was as long going by as a procession. She had four long sweeps at each end, so we judged she carried as many as thirty men, likely. She had five big wigwams aboard, wide apart, and an open camp fire in the middle, and a tall flag-pole at each end. There was a power of style about her. It amounted to something being a raftsman on such a craft as that.
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
2 / 13
But it warn't. It was Jack-o' -- lanterns, or lightning bugs; so he set down again, and went to watching, same as before. Jim said it made him all over trembly and feverish to be so close to freedom. Well, I can tell you it made me all over trembly and feverish, too, to hear him, because I begun to get it through my head that he WAS most free – and who was to blame for it? Why, ME. I couldn't get that out of my conscience, no how nor no way. It got to troubling me so I couldn't rest; I couldn't stay still in one place. It hadn't ever come home to me before, what this thing was that I was doing. But now it did; and it stayed with me, and scorched me more and more. I tried to make out to myself that I warn't to blame, because I didn't run Jim off from his rightful owner; but it warn't no use, conscience up and says, every time, "But you knowed he was running for his freedom, and you could a paddled ashore and told somebody." That was so – I couldn't get around that noway. That was where it pinched. Conscience says to me, "What had poor Miss Watson done to you that you could see her nigger go off right under your eyes and never say one single word? What did that poor old woman do to you that you could treat her so mean? Why, she tried to learn you your book, she tried to learn you your manners, she tried to be good to you every way she knowed how. THAT'S what she done."
查看中文翻译
"Dah she is?"
查看中文翻译
There warn't nothing to do now but to look out sharp for the town, and not pass it without seeing it. He said he'd be mighty sure to see it, because he'd be a free man the minute he seen it, but if he missed it he'd be in a slave country again and no more show for freedom. Every little while he jumps up and says:
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
3 / 13
I got to feeling so mean and so miserable I most wished I was dead. I fidgeted up and down the raft, abusing myself to myself, and Jim was fidgeting up and down past me. We neither of us could keep still. Every time he danced around and says, "Dah's Cairo!" it went through me like a shot, and I thought if it WAS Cairo I reckoned I would die of miserableness.
查看中文翻译
It most froze me to hear such talk. He wouldn't ever dared to talk such talk in his life before. Just see what a difference it made in him the minute he judged he was about free. It was according to the old saying, "Give a nigger an inch and he'll take an ell." Thinks I, this is what comes of my not thinking. Here was this nigger, which I had as good as helped to run away, coming right out flat-footed and saying he would steal his children – children that belonged to a man I didn't even know; a man that hadn't ever done me no harm.
查看中文翻译
Jim talked out loud all the time while I was talking to myself. He was saying how the first thing he would do when he got to a free State he would go to saving up money and never spend a single cent, and when he got enough he would buy his wife, which was owned on a farm close to where Miss Watson lived; and then they would both work to buy the two children, and if their master wouldn't sell them, they'd get an Ab'litionist to go and steal them.
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
4 / 13
I says:
查看中文翻译
"We's safe, Huck, we's safe! Jump up and crack yo' heels! Dat's de good ole Cairo at las', I jis knows it!"
查看中文翻译
I was sorry to hear Jim say that, it was such a lowering of him. My conscience got to stirring me up hotter than ever, until at last I says to it, "Let up on me – it ain't too late yet – I'll paddle ashore at the first light and tell." I felt easy and happy and light as a feather right off. All my troubles was gone. I went to looking out sharp for a light, and sort of singing to myself. By and by one showed. Jim sings out:
查看中文翻译
He jumped and got the canoe ready, and put his old coat in the bottom for me to set on, and give me the paddle; and as I shoved off, he says:
查看中文翻译
"I'll take the canoe and go and see, Jim. It mightn't be, you know."
查看中文翻译
"Pooty soon I'll be a-shout'n' for joy, en I'll say, it's all on accounts of Huck; I's a free man, en I couldn't ever ben free ef it hadn' ben for Huck; Huck done it. Jim won't ever forgit you, Huck; you's de bes' fren' Jim's ever had; en you's de ONLY fren' ole Jim's got now."
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
5 / 13
"Do you belong on it?"
查看中文翻译
"Yes, sir."
查看中文翻译
"Dah you goes, de ole true Huck; de on'y white genlman dat ever kep' his promise to ole Jim."
查看中文翻译
"A piece of a raft," I says.
查看中文翻译
"Only one, sir."
查看中文翻译
I was paddling off, all in a sweat to tell on him; but when he says this, it seemed to kind of take the tuck all out of me. I went along slow then, and I warn't right down certain whether I was glad I started or whether I warn't. When I was fifty yards off, Jim says:
查看中文翻译
"What's that yonder?"
查看中文翻译
Well, I just felt sick. But I says, I GOT to do it – I can't get OUT of it. Right then along comes a skiff with two men in it with guns, and they stopped and I stopped. One of them says:
查看中文翻译
"Well, there's five niggers run off to-night up yonder, above the head of the bend. Is your man white or black?"
查看中文翻译
I didn't answer up prompt. I tried to, but the words wouldn't come. I tried for a second or two to brace up and out with it, but I warn't man enough – hadn't the spunk of a rabbit. I see I was weakening; so I just give up trying, and up and says:
查看中文翻译
"Any men on it?"
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
6 / 13
"Pap'll be mighty much obleeged to you, I can tell you. Everybody goes away when I want them to help me tow the raft ashore, and I can't do it by myself."
查看中文翻译
They stopped pulling. It warn't but a mighty little ways to the raft now. One says:
查看中文翻译
"Oh, the devil! we're in a hurry, boy. But I s'pose we've got to. Come, buckle to your paddle, and let's get along."
查看中文翻译
"I reckon we'll go and see for ourselves."
查看中文翻译
"Well, that's infernal mean. Odd, too. Say, boy, what's the matter with your father?"
查看中文翻译
"He's white."
查看中文翻译
"I wish you would," says I, "because it's pap that's there, and maybe you'd help me tow the raft ashore where the light is. He's sick – and so is mam and Mary Ann."
查看中文翻译
"It's the – a – the – well, it ain't anything much."
查看中文翻译
I buckled to my paddle and they laid to their oars. When we had made a stroke or two, I says:
查看中文翻译
"Boy, that's a lie. What IS the matter with your pap? Answer up square now, and it'll be the better for you."
查看中文翻译
"I will, sir, I will, honest – but don't leave us, please. It's the – the – Gentlemen, if you'll only pull ahead, and let me heave you the headline, you won't have to come a-near the raft – please do."
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
7 / 13
"Well," says I, a-blubbering, "I've told everybody before, and they just went away and left us."
查看中文翻译
"Set her back, John, set her back!" says one. They backed water. "Keep away, boy – keep to looard. Confound it, I just expect the wind has blowed it to us. Your pap's got the small-pox, and you know it precious well. Why didn't you come out and say so? Do you want to spread it all over?"
查看中文翻译
"Poor devil, there's something in that. We are right down sorry for you, but we – well, hang it, we don't want the small-pox, you see. Look here, I'll tell you what to do. Don't you try to land by yourself, or you'll smash everything to pieces. You float along down about twenty miles, and you'll come to a town on the left-hand side of the river. It will be long after sun-up then, and when you ask for help you tell them your folks are all down with chills and fever. Don't be a fool again, and let people guess what is the matter. Now we're trying to do you a kindness; so you just put twenty miles between us, that's a good boy. It wouldn't do any good to land yonder where the light is – it's only a wood-yard. Say, I reckon your father's poor, and I'm bound to say he's in pretty hard luck. Here, I'll put a twentydollar gold piece on this board, and you get it when it floats by. I feel mighty mean to leave you; but my kingdom! it won't do to fool with small-pox, don't you see?"
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
8 / 13
They went off and I got aboard the raft, feeling bad and low, because I knowed very well I had done wrong, and I see it warn't no use for me to try to learn to do right; a body that don't get STARTED right when he's little ain't got no show – when the pinch comes there ain't nothing to back him up and keep him to his work, and so he gets beat. Then I thought a minute, and says to myself, hold on; s'pose you'd a done right and give Jim up, would you felt better than what you do now? No, says I, I'd feel bad – I'd feel just the same way I do now. Well, then, says I, what's the use you learning to do right when it's troublesome to do right and ain't no trouble to do wrong, and the wages is just the same? I was stuck. I couldn't answer that. So I reckoned I wouldn't bother no more about it, but after this always do whichever come handiest at the time.
查看中文翻译
"Good-bye, sir," says I; "I won't let no runaway niggers get by me if I can help it."
查看中文翻译
"That's so, my boy – good-bye, good-bye. If you see any runaway niggers you get help and nab them, and you can make some money by it."
查看中文翻译
"Hold on, Parker," says the other man, "here's a twenty to put on the board for me. Good-bye, boy; you do as Mr. Parker told you, and you'll be all right."
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
9 / 13
"Jim!"
查看中文翻译
I went into the wigwam; Jim warn't there. I looked all around; he warn't anywhere. I says:
查看中文翻译
Then we talked about the money. It was a pretty good raise – twenty dollars apiece. Jim said we could take deck passage on a steamboat now, and the money would last us as far as we wanted to go in the free States. He said twenty mile more warn't far for the raft to go, but he wished we was already there.
查看中文翻译
"Here I is, Huck. Is dey out of sight yit? Don't talk loud."
查看中文翻译
Towards daybreak we tied up, and Jim was mighty particular about hiding the raft good. Then he worked all day fixing things in bundles, and getting all ready to quit rafting.
查看中文翻译
"I was a-listenin' to all de talk, en I slips into de river en was gwyne to shove for sho' if dey come aboard. Den I was gwyne to swim to de raf' agin when dey was gone. But lawsy, how you did fool 'em, Huck! Dat WUZ de smartes' dodge! I tell you, chile, I'spec it save' ole Jim – ole Jim ain't going to forgit you for dat, honey."
查看中文翻译
He was in the river under the stern oar, with just his nose out. I told him they were out of sight, so he come aboard. He says:
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
10 / 13
"If you want to know, go and find out. If you stay here botherin' around me for about a half a minute longer you'll get something you won't want."
查看中文翻译
"Mister, is that town Cairo?"
查看中文翻译
"Maybe we went by Cairo in the fog that night."
查看中文翻译
I paddled to the raft. Jim was awful disappointed, but I said never mind, Cairo would be the next place, I reckoned.
查看中文翻译
We passed another town before daylight, and I was going out again; but it was high ground, so I didn't go. No high ground about Cairo, Jim said. I had forgot it. We laid up for the day on a towhead tolerable close to the left-hand bank. I begun to suspicion something. So did Jim. I says:
查看中文翻译
"Doan' le's talk about it, Huck. Po' niggers can't have no luck. I awluz 'spected dat rattlesnake-skin warn't done wid its work."
查看中文翻译
"What town is it, mister?"
查看中文翻译
I went off in the canoe to ask about it. Pretty soon I found a man out in the river with a skiff, setting a trotline. I ranged up and says:
查看中文翻译
"Cairo? no. You must be a blame' fool."
查看中文翻译
That night about ten we hove in sight of the lights of a town away down in a left-hand bend.
查看中文翻译
He says:
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
11 / 13
"I wish I'd never seen that snake-skin, Jim – I do wish I'd never laid eyes on it."
查看中文翻译
"It ain't yo' fault, Huck; you didn' know. Don't you blame yo'self 'bout it."
查看中文翻译
We talked it all over. It wouldn't do to take to the shore; we couldn't take the raft up the stream, of course. There warn't no way but to wait for dark, and start back in the canoe and take the chances. So we slept all day amongst the cottonwood thicket, so as to be fresh for the work, and when we went back to the raft about dark the canoe was gone!
查看中文翻译
We didn't say a word for a good while. There warn't anything to say. We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it? It would only look like we was finding fault, and that would be bound to fetch more bad luck – and keep on fetching it, too, till we knowed enough to keep still.
查看中文翻译
When it was daylight, here was the clear Ohio water inshore, sure enough, and outside was the old regular Muddy! So it was all up with Cairo.
查看中文翻译
By and by we talked about what we better do, and found there warn't no way but just to go along down with the raft till we got a chance to buy a canoe to go back in. We warn't going to borrow it when there warn't anybody around, the way pap would do, for that might set people after us.
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
12 / 13
So we shoved out after dark on the raft.
查看中文翻译
Anybody that don't believe yet that it's foolishness to handle a snake-skin, after all that that snake-skin done for us, will believe it now if they read on and see what more it done for us.
查看中文翻译
The place to buy canoes is off of rafts laying up at shore. But we didn't see no rafts laying up; so we went along during three hours and more. Well, the night got gray and ruther thick, which is the next meanest thing to fog. You can't tell the shape of the river, and you can't see no distance. It got to be very late and still, and then along comes a steamboat up the river. We lit the lantern, and judged she would see it. Up-stream boats didn't generly come close to us; they go out and follow the bars and hunt for easy water under the reefs; but nights like this they bull right up the channel against the whole river.
查看中文翻译
We could hear her pounding along, but we didn't see her good till she was close. She aimed right for us. Often they do that and try to see how close they can come without touching; sometimes the wheel bites off a sweep, and then the pilot sticks his head out and laughs, and thinks he's mighty smart. Well, here she comes, and we said she was going to try and shave us; but she didn't seem to be sheering off a bit. She was a big one, and she was coming in a hurry, too, looking like a black cloud with rows of glow-worms around it; but all of a sudden she bulged out, big and scary, with a long row of wide-open furnace doors shining like red-hot teeth, and her monstrous bows and guards hanging right over us. There was a yell at us, and a jingling of bells to stop the engines, a powwow of cussing, and whistling of steam – and as Jim went overboard on one side and I on the other, she come smashing straight through the raft.
查看中文翻译
第十六章: 蛇皮再惹祸 | 哈克贝利·费恩历险记
13 / 13
I dived – and I aimed to find the bottom, too, for a thirty-foot wheel had got to go over me, and I wanted it to have plenty of room. I could always stay under water a minute; this time I reckon I stayed under a minute and a half. Then I bounced for the top in a hurry, for I was nearly busting. I popped out to my armpits and blowed the water out of my nose, and puffed a bit. Of course there was a booming current; and of course that boat started her engines again ten seconds after she stopped them, for they never cared much for raftsmen; so now she was churning along up the river, out of sight in the thick weather, though I could hear her.
查看中文翻译
I sung out for Jim about a dozen times, but I didn't get any answer; so I grabbed a plank that touched me while I was "treading water," and struck out for shore, shoving it ahead of me. But I made out to see that the drift of the current was towards the lefthand shore, which meant that I was in a crossing; so I changed off and went that way.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类