第三十三章 | 肖申克的救赎
1 / 5
Well, you weren't writing about yourself, I hear someone in the peanut-gallery saying. You were writing about Andy Dufresne. You're nothing but a minor character in your own story. But you know, that's just not so. It's all about me, every damned word of it Andy was the part of me they could never lock up, the part of me that will rejoice when the gates finally open for me and I walk out in my cheap suit with my twenty dollars of mad-money in my pocket That part of me will rejoice no matter how old and broken and scared the rest of me is. I guess it's just that Andy had more of that part than me, and used it better.
查看中文翻译
There are others here like me, others who remember Andy. We're glad he's gone, but a little sad, too. Some birds are not meant to be caged, that's all. Their feathers are too bright, their songs too sweet and wild. So you let them go, or when you open the cage to feed them they somehow fly out past you. And the part of you that knows it was wrong to imprison them in the first place rejoices, but still, the place where you live is that much more drab and empty for their departure.
查看中文翻译
It stirred up more memories than I ever would have believed. Writing about yourself seems to be a lot like sticking a branch into clear river-water and roiling up the muddy bottom.
查看中文翻译
第三十三章 | 肖申克的救赎
2 / 5
The window is open, and the sound of the traffic floating in seems huge, exciting, and intimidating. I have to look constantly over at the window and reassure myself that there are no bars on it I sleep poorly at night because the bed in this room, as cheap as the room is, seems much too big and luxurious. I snap awake every morning promptly at six-thirty, feeling disorientated and frightened. My dreams are bad. I have a crazy feeling of free fall. The sensation is as terrifying as it is exhilarating.
查看中文翻译
I never expected to take up this narrative again, but here I am with the dog-eared, folded pages open on the desk in front of me. Here I am adding another three or four pages, writing in a brand-new tablet. A tablet I bought in a store -- I just walked into a store on Portland's Congress Street and bought it.
查看中文翻译
I thought I had put finish to my story in a Shawshank prison cell on a bleak January day in 1976. Now it's late June of 1977 and I am sitting in a small, cheap room of the Brewster Hotel in Portland, adding to it.
查看中文翻译
That's the story and I'm glad I told it, even if it is a bit inconclusive and even though some of the memories the pencil prodded up (like that branch poking up the river-mud) made me feel a little sad and even older than I am. Thank you for listening. And Andy: If you're really down there, as I believe you are, look at the stars for me just after sunset, and touch the sand, and wade in the water, and feel free.
查看中文翻译
第三十三章 | 肖申克的救赎
3 / 5
Then I remembered how Andy had brought in his five hundred dollars back in 1948, and I took out my story of him the same way. Just to be on the safe side, I carefully rewrote each page which mentioned Zihuatanejo. If the papers had been found during my 'outside search', as they call it at the Shank, I would have gone back in on turnaround… but the cops would have been looking for Andy in a Peruvian seacoast town named Las Intrudres.
查看中文翻译
What has happened in my life? Can't you guess? I was paroled. After thirty-eight years of routine hearings and routine details (in the course of those thirty-eight years, three lawyers died on me), my parole was granted. I suppose they decided that, at the age of fifty-eight, I was finally used up enough to be deemed safe.
查看中文翻译
I came very close to burning the document you have just read. They search outgoing parolees just as carefully as they search incoming 'new fish'. And beyond containing enough dynamite to assure me of a quick turnaround and another six or eight years inside, my 'memoirs' contained something else: the name of the town where I believe Andy Dufresne to be. Mexican police gladly cooperate with the American police, and I didn't want my freedom -- or my unwillingness to give up the story I'd worked so long and hard to write -- to cost Andy his.
查看中文翻译
第三十三章 | 肖申克的救赎
4 / 5
At first I didn't think I was going to be able to make it on the outside at all. I've described prison society as a scaled-down model of your outside world, but I had no idea of how fast things moved on the outside; the raw speed people move at. They even talk faster. And louder.
查看中文翻译
It was the toughest adjustment I've ever had to make, and I haven't finished making it yet… not by a long way. Women, for instance. After hardly knowing that they were half of the human race for forty years, I was suddenly working in a store filled with them. Old women, pregnant women wearing T-shirts with arrows pointing downward and the printed motto reading BABY HERE, skinny women with their nipples poking out of their shirts -- a woman wearing something like that when I went in would have gotten arrested and then had a sanity hearing -- women of every shape and size. I found myself going around with a semi-hard almost all the time and cursing myself for being a dirty old man.
查看中文翻译
The Parole Committee got me a job as a "stock-room assistant" at the big FoodWay Market at the Spruce Mall in South Portland -- which means I became just one more ageing bag-boy. There's only two kinds of bag-boys, you know; the old ones and the young ones. No one ever looks at either kind. If you shop at the Spruce Mall FoodWay, I may have even taken your groceries out to your car… but you'd have had to have shopped there between March and April of 1977, because that's as long as I worked there.
查看中文翻译
第三十三章 | 肖申克的救赎
5 / 5
Going to the bathroom, that was another thing. When I had to go (and the urge always came on me at twenty-five past the hour), I had to fight the almost overwhelming need to check it with my boss. Knowing that was something I could just go and do in this too- bright outside world was one thing; adjusting my inner self to that knowledge after all those years of checking it with the nearest screwhead or facing two days in solitary for the oversight… that was something else.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类