第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
1 / 14
"I say, Peter," whispered Edmund. "Look at those carvings on the walls. Don't they look old? And yet we're older than that. When we were last here, they hadn't been made."
查看中文翻译
Meanwhile Trumpkin and the two boys arrived at the dark little stone archway which led into the inside of the Mound, and two sentinel badgers (the white patches on their cheeks were all Edmund could see of them) leaped up with bared teeth and asked them in snarling voices, "Who goes there?"
查看中文翻译
"Trumpkin," said the Dwarf. "Bringing the High King of Narnia out of the far past."
查看中文翻译
The badgers nosed at the boys' hands. "At last," they said. "At last."
查看中文翻译
"Give us a light, friends," said Trumpkin.
查看中文翻译
Trumpkin took the torch and went ahead into the dark tunnel. It was a cold, black, musty place, with an occasional bat fluttering in the torchlight, and plenty of cobwebs. The boys, who had been mostly in the open air since that morning at the railway station, felt as if they were going into a trap or a prison.
查看中文翻译
The badgers found a torch just inside the arch and Peter lit it and handed it to Trumpkin. "The D. L. F. had better lead," he said. "We don't know our way about this place."
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
2 / 14
The Dwarf went on ahead and then turned to the right, and then to the left, and then down some steps, and then to the left again. Then at last they saw a light ahead -- light from under a door. And now for the first time they heard voices, for they had come to the door of the central chamber. The voices inside were angry ones. Someone was talking so loudly that the approach of the boys and the Dwarf had not been heard.
查看中文翻译
"I'm not likely to forget it," came the angry voice, "when my Dwarfs bore the brunt of the attack and one in five of them fell." ("That's Nikabrik," whispered Trumpkin.)
查看中文翻译
"Yes," said Peter. "That makes one think."
查看中文翻译
"You know well enough," said a voice ("That's the King," whispered Trumpkin), "why the Horn was not blown at sunrise this morning. Have you forgotten that Miraz fell upon us almost before Trumpkin had gone, and we were fighting for our lives for the space of three hours and more? I blew it when first I had a breathing space."
查看中文翻译
"Don't like the sound of that," whispered Trumpkin to Peter. "Let's listen for a moment." All three stood perfectly still on the outside of the door.
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
3 / 14
"I must confess -- I cannot deny it -- that I am deeply disappointed in the result of the operation," came the answer. ("That'll be Doctor Cornelius," said Trumpkin.)
查看中文翻译
"For shame, Dwarf," came a thick voice ("Trufflehunter's," said Trumpkin). "We all did as much as the Dwarfs and none more than the King."
查看中文翻译
"To speak plainly," said Nikabrik, "your wallet's empty, your eggs addled, your fish uncaught, your promises broken. Stand aside then and let others work. And that is why --"
查看中文翻译
"The help will come," said Trufflehunter. "I stand by Aslan. Have patience, like us beasts. The help will come. It may be even now at the door."
查看中文翻译
"Pah!" snarled Nikabrik. "You badgers would have us wait till the sky falls and we can all catch larks. I tell you we can't wait. Food is running short; we lose more than we can afford at every encounter; our followers are slipping away."
查看中文翻译
"Tell that tale your own way for all I care," answered Nikabrik. "But whether it was that the Horn was blown too late, or whether there was no magic in it, no help has come. You, you great clerk, you master magician, you know-all; are you still asking us to hang our hopes on Aslan and King Peter and all the rest of it?"
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
4 / 14
"You'd better have shoved your grey snout in a hornets' nest, Badger, than suggest that I am the blab," said Nikabrik. "Take it back, or --"
查看中文翻译
"And why?" asked Trufflehunter. "I'll tell you why. Because it is noised among them that we have called on the Kings of old and the Kings of old have not answered. The last words Trumpkin spoke before he went (and went, most likely, to his death) were, `If you must blow the Horn, do not let the army know why you blow it or what you hope from it.' But that same evening everyone seemed to know."
查看中文翻译
"They are friends of mine," said Nikabrik. "And what better right have you yourself to be here than that you are a friend of Trumpkin's and the Badger's? And what right has that old dotard in the black gown to be here except that he is your friend? Why am I to be the only one who can't bring in his friends?"
查看中文翻译
"Oh, stop it, both of you," said King Caspian. "I want to know what it is that Nikabrik keeps on hinting we should do. But before that, I want to know who those two strangers are whom he has brought into our council and who stand there with their ears open and their mouths shut."
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
5 / 14
"His Majesty is the King to whom you have sworn allegiance," said Trufflehunter sternly.
查看中文翻译
"Perhaps," said Cornelius, "your new friends would like to speak for themselves? You there, who and what are you?"
查看中文翻译
"Court manners, court manners," sneered Nikabrik. "But in this hole we may talk plainly. You know -- and he knows that this Telmarine boy will be king of nowhere and nobody in a week unless we can help him out of the trap in which he sits."
查看中文翻译
"Worshipful Master Doctor," came a thin, whining voice. "So please you, I'm only a poor old woman, I am, and very obliged to his Worshipful Dwarfship for his friendship, I'm sure. His Majesty, bless his handsome face, has no need to be afraid of an old woman that's nearly doubled up with the rheumatics and hasn't two sticks to put under her kettle. I have some poor little skill -- not like yours, Master Doctor, of course -- in small spells and cantrips that I'd be glad to use against our enemies if it was agreeable to all concerned. For I hate 'em. Oh yes. No one hates better than me."
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
6 / 14
There was a minute or two during which Trumpkin and the boys could hear Caspian and his two friends speaking in low voices but could not make out what they were saying. Then Caspian spoke aloud.
查看中文翻译
A dull, grey voice at which Peter's flesh crept replied, "I'm hunger. I'm thirst. Where I bite, I hold till I die, and even after death they must cut out my mouthful from my enemy's body and bury it with me. I can fast a hundred years and not die. I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. I can drink a river of blood and not burst. Show me your enemies."
查看中文翻译
"That is all most interesting and -- er -- satisfactory," said Doctor Cornelius. "I think I now know what you are, Madam. Perhaps your other friend, Nikabrik, would give some account of himself?"
查看中文翻译
"And it is in the presence of these two that you wish to disclose your plan?" said Caspian.
查看中文翻译
"Yes," said Nikabrik. "And by their help that I mean to execute it."
查看中文翻译
"Well, Nikabrik," he said, "we will hear your plan."
查看中文翻译
There was a pause so long that the boys began to wonder if Nikabrik was ever going to begin; when he did, it was in a lower voice, as if he himself did not much like what he was saying.
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
7 / 14
"All said and done," he muttered, "none of us knows the truth about the ancient days in Narnia. Trumpkin believed none of the stories. I was ready to put them to the trial. We tried first the Horn and it has failed. If there ever was a High King Peter and a Queen Susan and a King Edmund and a Queen Lucy, then either they have not heard us, or they cannot come, or they are our enemies --"
查看中文翻译
"Or they are on the way," put in Trufflehunter.
查看中文翻译
"You can go on saying that till Miraz has fed us all to his dogs. As I was saying, we have tried one link in the chain of old legends, and it has done us no good. Well. But when your sword breaks, you draw your dagger. The stories tell of other powers beside the ancient Kings and Queens. How if we could call them up?"
查看中文翻译
"No. You're right there," said Nikabrik. "Aslan and the Kings go together. Either Aslan is dead, or he is not on our side. Or else something stronger than himself keeps him back. And if he did come -- how do we know he'd be our friend? He was not always a good friend to Dwarfs by all that's told. Not even to all beasts. Ask the Wolves. And anyway, he was in Narnia only once that I ever heard of, and he didn't stay long. You may drop Aslan out of the reckoning. I was thinking of someone else."
查看中文翻译
"If you mean Aslan," said Trufflehunter, "it's all one calling on him and on the Kings. They were his servants. If he will not send them (but I make no doubt he will), is he more likely to come himself?"
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
8 / 14
"Who do you mean?" said Caspian at last.
查看中文翻译
There was no answer, and for a few minutes it was so still that Edmund could hear the wheezy and snuffling breath of the Badger.
查看中文翻译
"I mean a power so much greater than Aslan's that it held Narnia spellbound for years and years, if the stories are true."
查看中文翻译
"The White Witch!" cried three voices all at once, and from the noise Peter guessed that three people had leaped to their feet.
查看中文翻译
"But they also say that he came to life again," said the Badger sharply.
查看中文翻译
"Yes, they say," answered Nikabrik, "but you'll notice that we hear precious little about anything he did afterwards. He just fades out of the story. How do you explain that, if he really came to life? Isn't it much more likely that he didn't, and that the stories say nothing more about him because there was nothing more to say?"
查看中文翻译
"Yes," said Nikabrik very slowly and distinctly, "I mean the Witch. Sit down again. Don't all take fright at a name as if you were children. We want power: and we want a power that will be on our side. As for power, do not the stories say that the Witch defeated Aslan, and bound him, and killed him on that very stone which is over there, just beyond the light?"
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
9 / 14
"He established the Kings and Queens," said Caspian.
查看中文翻译
"A King who has just won a great battle can usually establish himself without the help of a performing lion," said Nikabrik. There was a fierce growl, probably from Trufflehunter.
查看中文翻译
"But you've joined with us," said Trufflehunter.
查看中文翻译
"And anyway," Nikabrik continued, "what came of the Kings and their reign? They faded too. But it's very different with the Witch. They say she ruled for a hundred years: a hundred years of winter. There's power, if you like. There's something practical."
查看中文翻译
"But, heaven and earth!" said the King, "haven't we always been told that she was the worst enemy of all? Wasn't she a tyrant ten times worse than Miraz?"
查看中文翻译
"Perhaps," said Nikabrik in a cold voice. "Perhaps she was for you humans, if there were any of you in those days. Perhaps she was for some of the beasts. She stamped out the Beavers, I dare say; at least there are none of them in Narnia now. But she got on all right with us Dwarfs. I'm a Dwarf and I stand by my own people. We're not afraid of the Witch."
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
10 / 14
"And so," said Nikabrik, whose voice now rose to a scream, "if you can't help my people, I'll go to someone who can."
查看中文翻译
"Yes, and a lot of good it has done my people, so far," snapped Nikabrik. "Who is sent on all the dangerous!, raids? The Dwarfs. Who goes short when the rations fail? The Dwarfs. Who --?"
查看中文翻译
"Lies! All lies!" said the Badger.
查看中文翻译
"Stop, stop, stop," said Doctor Cornelius. "You go on too fast. The Witch is dead. All the stories agree on that. What does Nikabrik mean by calling on the Witch?"
查看中文翻译
"Is this open treason, Dwarf?" asked the King.
查看中文翻译
"Put that sword back in its sheath, Caspian," said Nikabrik. "Murder at council, eh? Is that your game? Don't be fool enough to try it. Do you think I'm afraid of you? There's three on my side, and three on yours."
查看中文翻译
"Come on, then," snarled Trufflehunter, but he was immediately interrupted.
查看中文翻译
That grey and terrible voice which had spoken only once before said, "Oh, is she?"
查看中文翻译
And then the shrill, whining voice began, "Oh, bless his heart, his dear little Majesty needn't mind about the White Lady -- that's what we call her -- being dead. The Worshipful Master Doctor is only making game of a poor old woman like me when he says that. Sweet Mastery Doctor, learned Master Doctor, who ever heard of a witch that really died? You can always get them back."
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
11 / 14
"Call her up," said the grey voice. "We are all ready. Draw the circle. Prepare the blue fire."
查看中文翻译
Above the steadily increasing growl of the Badger and Cornelius's sharp "What?" rose the voice of King Caspian like thunder.
查看中文翻译
"So that is your plan, Nikabrik! Black sorcery and the calling up of an accursed ghost. And I see who your companions are -- a Hag and a Werewolf!"
查看中文翻译
The next minute or so was very confused. There was an animal roaring, a clash of steel; the boys and Trumpkin rushed in; Peter had a glimpse of a horrible, grey, gaunt creature, half man and half wolf, in the very act of leaping upon a boy about his own age, and Edmund saw a badger and a Dwarf rolling on the floor in a sort of cat fight. Trumpkin found himself face to face with the Hag. Her nose and chin stuck out like a pair of nut-crackers, her dirty grey hair was flying about her face and she had just got Doctor Cornelius by the throat. At one slash of Trumpkin's sword her head rolled on the floor. Then the light was knocked over and it was all swords, teeth, claws, fists, and boots for about sixty seconds. Then silence.
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
12 / 14
"Weights and water-bottles!" came an angry voice. "It's me you're sitting on. Get off. You're like a young elephant."
查看中文翻译
"Are you all right, Ed?"
查看中文翻译
"I -- I think so," panted Edmund. "I've got that brute Nikabrik, but he's still alive."
查看中文翻译
"Sorry, D. L. F.," said Edmund. "Is that better?"
查看中文翻译
"Ow! No!" bellowed Trumpkin. "You're putting your ' boot in my mouth. Go away." `
查看中文翻译
"Is King Caspian anywhere?" asked Peter.
查看中文翻译
"We don't seem to have any enemies left," said Peter. "There's the Hag, dead." (He turned his eyes quickly away from her.) "And Nikabrik, dead too. And I suppose this thing is a Werewolf. It's so long since I've seen one. Wolf's head and man's body. That means he was just turning from man into wolf at the moment he was killed. And you, I suppose, are King Caspian?"
查看中文翻译
"I'm here," said a rather faint voice. "Something bit me."
查看中文翻译
They all heard the noise of someone striking a match. It was Edmund. The little flame showed his face, looking pale and dirty. He blundered about for a little, found the candle (they were no longer using the lamp, for they had run out of oil), set it on the table, and lit it. When the flame rose clear, several people scrambled to their feet. Six faces blinked at one another in the candlelight.
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
13 / 14
"It's the High King, King Peter," said Trumpkin.
查看中文翻译
"Yes," said the other boy. "But I've no idea who you are."
查看中文翻译
Peter leaned forward, put his arms round the beast and kissed the furry head: it wasn't a girlish thing for him to do, because he was the High King.
查看中文翻译
"And so is your Majesty," said Peter. "I haven't come to take your place, you know, but to put you into it.",
查看中文翻译
"Your Majesty is very welcome," said Caspian.
查看中文翻译
"No credit to me, your Majesty," said Trufflehunter. "1'm a beast and we don't change. I'm a badger, what's more, and we hold on."
查看中文翻译
"You're bleeding," said Peter.
查看中文翻译
"Your Majesty," said another voice at Peter's elbow. He turned and found himself face to face with the Badger.
查看中文翻译
"Best of badgers," he said. "You never doubted us all through."
查看中文翻译
"I am sorry for Nikabrik," said Caspian, "though he hated me from the first moment he saw me. He had gone sour inside from long suffering and hating. If we had won quickly he might have become a good Dwarf in the days of peace. I don't know which of us killed him. I'm glad of that."
查看中文翻译
第十二章: 反叛 Sorcery and Sudden Vengeance | 纳尼亚传奇2: 凯斯宾王子
14 / 14
Cleaning and bandaging the wound took a long time, and when it was done Trumpkin said, "Now. Before everything else we want some breakfast."
查看中文翻译
"Yes, I'm bitten," said Caspian. "It was that -- that wolf thing."
查看中文翻译
They breakfasted at last in another of the dark cellars of Aslan's How. It was not such a breakfast as they would have chosen, for Caspian and Cornelius were thinking of venison pasties, and Peter and Edmund of buttered eggs and hot coffee, but what everyone got was a little bit of cold bear-meat (out of the boys' pockets), a lump of hard cheese, an onion, and a mug of water. But, from the way they fell to, anyone would have supposed it was delicious.
查看中文翻译
"But not here," said Peter.
查看中文翻译
"No," said Caspian with a shudder. "And we must send someone to take away the bodies."
查看中文翻译
"Let the vermin be flung into a pit," said Peter. "But the Dwarf we will give to his people to be buried in their own fashion."
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类