第一部 第二十八章 | 洛丽塔
1 / 7
Gentlewomen of the jury! Bear with me! Allow me to take just a tiny bit of your precious time! So this was le grand moment. I had left my Lolita still sitting on the edge of the abysmal bed, drowsily raising her foot, fumbling at the shoelaces and showing as she did so the nether side of her thigh up to the crotch of her panties -- she had always been singularly absent-minded, or shameless, or both, in matters of legshow. This, then, was the hermetic vision of her which I had locked in -- after satisfying myself that the door carried no inside bolt. The key, with its numbered dangler of carved wood, became forthwith the weighty sesame to a rapturous and formidable future. It was mine, it was part of my hot hairy fist. In a few minutes -- say, twenty, say half-an-hour, sicher ist sicher as my uncle Gustave used to say -- I would let myself into that "342" and find my nymphet, my beauty and bride, emprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key "342" at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,-- indeed, the globe -- that very same night.
查看中文翻译
第一部 第二十八章 | 洛丽塔
2 / 7
Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto -- even if that "purity" (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as un-ravished as the stereotypical notion of "normal child" had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we do not, as dignified Orientals did in still more luxurious times, use tiny entertainers fore and aft between the mutton and the rose sherbet. The whole point is that the old link between the adult world and the child world has been completely severed nowadays by new customs and new laws. Despite my having dabbled in psychiatry and social work, I really knew very little about children. After all, Lolita was only twelve, and no matter what concessions I made to time and place -- even bearing in mind the crude behavior of American schoolchildren -- I still was under the impression that whatever went on among those brash brats, went on at a later age, and in a different environment. Therefore (to retrieve the thread of this explanation) the moralist in me by-passed the issue by clinging to conventional notions of what twelve-year-old girls should be. The child therapist in me (a fake, as most of them are -- but no matter) regurgitated neo-Freudian hash and conjured up a dreaming and exaggerating Dolly in the "latency" period of girlhood. Finally, the sensualist in me (a great and insane monster) had no objection to some depravity in his prey. But somewhere behind the raging bliss, bewildered shadows conferred -- and not to have heeded them, this is what I regret! Human beings, attend! I should have understood that Lolita had already proved to be something quite different from innocent Annabel, and that the nymphean evil breathing through every pore of the fey child that I had prepared for my secret delectation, would make the secrecy impossible, and the delectation lethal. I should have known (by the signs made to me by something in Lolita -- the real child Lolita or some haggard angel behind her back) that nothing but pain and horror would result from the expected rapture.
查看中文翻译
第一部 第二十八章 | 洛丽塔
3 / 7
Oh, winged gentlemen of the jury!
查看中文翻译
And she was mine, she was mine, the key was in my fist, my fist was in my pocket, she was mine. In the course of the evocations and schemes to which I had dedicated so many insomnias, I had gradually eliminated all the superfluous blur, and by stacking level upon level of translucent vision, had evolved a final picture. Naked, except for one sock and her charm bracelet, spread-eagled on the bed where my philter had felled her -- so I foreglimpsed her; a velvet hair ribbon was still clutched in her hand; her honey-brown body, with the white negative image of a rudimentary swimsuit patterned against her tan, presented to me its pale breastbuds; in the rosy lamplight, a little pubic floss glistened on its plump hillock. The cold key with its warm wooden addendum was in my pocket.
查看中文翻译
I wandered through various public rooms, glory below, gloom above: for the look of lust always is gloomy; lust is never quite sure -- even when the velvety victim is locked up in one's dungeon -- that some rival devil or influential god may still not abolish one's prepared triumph. In common parlance, I needed a drink; but there was no barroom in that venerable place full of perspiring philistines and period objects.
查看中文翻译
第一部 第二十八章 | 洛丽塔
4 / 7
I drifted to the Men's Room. There, a person in clerical black -- a "hearty party" comme on dit -- checking with the assistance of Vienna, if it was still there, inquired of me how I had liked Dr. Boyd's talk, and looked puzzled when I (King Sigmund the Second) said Boyd was quite a boy. Upon which, I neatly chucked the tissue paper I had been wiping my sensitive finger tips with into the receptacle provided for it, and sallied lobby-ward. Comfortably resting my elbows on the counter, I asked Mr. Potts was he quite sure my wife had not telephoned, and what about that cot? He answered she had not (she was dead, of course) and the cot would be installed tomorrow if we decided to stay on. From a big crowded place called The Hunters' Hall came a sound of many voices discussing horticulture or eternity. Another room, called The Raspberry Room, all bathed in light, with bright little tables and a large one with "refreshments," was still empty except for a hostess (that type of worn woman with a glassy smile and Charlotte's manner of speaking); she floated up to me to ask if I was Mr. Braddock, because if so, Miss Beard had been looking for me. "What a name for a woman," I said and strolled away.
查看中文翻译
第一部 第二十八章 | 洛丽塔
5 / 7
In and out of my heart flowed my rainbow blood. I would give her till half-past-nine. Going back to the lobby, I found there a change: a number of people in floral dresses or black cloth had formed little groups here and there, and some elfish chance offered me the sight of a delightful child of Lolita's age, in Lolita's type of frock, but pure white, and there was a white ribbon in her black hair. She was not pretty, but she was a nymphet, and her ivory pale legs and lily neck formed for one memorable moment a most pleasurable antiphony (in terms of spinal music) to my desire for Lolita, brown and pink, flushed and fouled. The pale child noticed my gaze (which was really quite casual and debonair), and being ridiculously self-conscious, lost countenance completely, rolling her eyes and putting the back of her hand to her cheek, and pulling at the hem of her skirt, and finally turning her thin mobile shoulder blades to me in specious chat with her cow-like mother.
查看中文翻译
I left the loud lobby and stood outside, on the white steps, looking at the hundreds of powdered bugs wheeling around the lamps in the soggy black night, full of ripple and stir. All I would do -- all I would dare to do -- would amount to such a trifle…
查看中文翻译
第一部 第二十八章 | 洛丽塔
6 / 7
"We'll be gone too. Good night."
查看中文翻译
"I beg your pardon?"
查看中文翻译
"I see. Sorry. By the way, why don't you two lunch with me tomorrow. That dreadful crowd will be gone by then."
查看中文翻译
"Who's the lassie?"
查看中文翻译
"Seems so."
查看中文翻译
"My daughter."
查看中文翻译
"I beg your pardon?"
查看中文翻译
"Dead."
查看中文翻译
Suddenly I was aware that in the darkness next to me there was somebody sitting in a chair on the pillared porch. I could not really see him but what gave him away was the rasp of a screwing off, then a discreet gurgle, then the final note of a placid screwing on. I was about to move away when his voice addressed me: "Where the devil did you get her?"
查看中文翻译
"I said: the weather is getting better."
查看中文翻译
"You lie -- she's not."
查看中文翻译
"I said: July was hot. Where's her mother?"
查看中文翻译
"Sorry. I'm pretty drunk. Good night. That child of yours needs a lot of sleep. Sleep is a rose, as the Persians say. Smoke?"
查看中文翻译
"Not now."
查看中文翻译
He struck a light, but because he was drunk, or because the wind was, the flame illumined not him but another person, a very old man, one of those permanent guests of old hotels -- and his white rocker. Nobody said anything and the darkness returned to its initial place.
查看中文翻译
第一部 第二十八章 | 洛丽塔
7 / 7
Then I heard the old-timer cough and deliver himself of some sepulchral mucus.
查看中文翻译
I left the porch. At least half an hour in all had elapsed. I ought to have asked for a sip. The strain was beginning to tell. If a violin string can ache, then I was that string. But it would have been unseemly to display any hurry. As I made my way through a constellation of fixed people in one corner of the lobby, there came a blinding flash -- and beaming Dr. Braddock. two orchid-ornamentalized matrons, the small girl in white, and presumably the bared teeth of Humbert Humbert sidling between the bridelike lassie and the enchanted cleric, were immortalized -- insofar as the texture and print of small-town newspapers can be deemed immortal. A twittering group had gathered near the elevator. I again chose the stairs. 342 was near the fire escape. One could still -- but the key was already in the lock, and then I was in the room.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类