第八章 | 长眠不醒
1 / 4
He said: "Good evening, sir," politely and looked past me at the Packard. His eyes came back to look at my eyes.
查看中文翻译
"We all try to do right by her," he said.
查看中文翻译
"Yes. The evening is his best time for sleeping."
查看中文翻译
"The General is asleep, I hope?"
查看中文翻译
There was dim light behind narrow leaded panes in the side door of the Sternwood mansion. I stopped the Packard under the porte-cochere and emptied my pockets out on the seat. The girl snored in the corner, her hat tilted rakishly over her nose, her hands hanging limp in the folds of the raincoat. I got out and rang the bell. Steps came slowly, as if from a long dreary distance. The door opened and the straight, silvery butler looked out at me. The light from the hall made a halo of his hair.
查看中文翻译
"Mathilda? She's here, sir."
查看中文翻译
"Is Mrs. Regan in?"
查看中文翻译
He took a look in the car. He came back. "I see," he said. "I'll get Mathilda."
查看中文翻译
"No, sir."
查看中文翻译
"Mathilda will do right by her," I said.
查看中文翻译
"Better get her down here. The job needs the woman's touch. Take a look in the car and you'll see why."
查看中文翻译
"How about Mrs. Regan's maid?"
查看中文翻译
第八章 | 长眠不醒
2 / 4
He let that one go. "Well, good-night," I said. "I'm leaving it in your hands."
查看中文翻译
"I guess you have had practice," I said.
查看中文翻译
"Positively," I said, "not. As a matter of fact I'm not here. You're just seeing things."
查看中文翻译
He smiled then. He gave me a duck of his head and I turned and walked down the driveway and out of the gates.
查看中文翻译
"Very good, sir. May I call you a cab?"
查看中文翻译
Ten blocks of that, winding down curved rain-swept streets, under the steady drip of trees, past lighted windows in big houses in ghostly enormous grounds, vague clusters of eaves and gables and lighted windows high on the hillside, remote and inaccessible, like witch houses in a forest. I came out at a service station glaring with wasted light, where a bored attendant in a white cap and a dark blue windbreaker sat hunched on a stool, inside the steamed glass, reading a paper. I started in, then kept going. I was as wet as I could get already. And on a night like that you can grow a beard waiting for a taxi. And taxi drivers remember.
查看中文翻译
I made it back to Geiger's house in something over half an hour of nimble walking. There was nobody there, no car on the street except my own car in front of the next house. It looked as dismal as a lost dog. I dug my bottle of rye out of it and poured half of what was left down my throat and got inside to light a cigarette. I smoked half of it, threw it away, got out again and went down to Geiger's. I unIocked the door and stepped into the still warm darkness and stood there, dripping quietly on the floor and listening to the rain. I groped to a lamp and lit it.
查看中文翻译
第八章 | 长眠不醒
3 / 4
The first thing I noticed was that a couple of strips of embroidered silk were gone from the wall. I hadn't counted them, but the spaces of brown plaster stood out naked and obvious. I went a little farther and put another lamp on. I looked at the totem pole. At its foot, beyond the margin of the Chinese rug, on the bare floor another rug had been spread. It hadn't been there before. Geiger's body had. Geiger's body was gone.
查看中文翻译
That froze me. I pulled my lips back against my teeth and leered at the glass eye in the totem pole. I went through the house again. Everything was exactly as it had been. Geiger wasn't in his flounced bed or under it or in his closet. He wasn't in the kitchen or the bathroom. That left the locked door on the right of the hall. One of Geiger's keys fitted the lock. The room inside was interesting, but Geiger wasn't in it. It was interesting because it was so different from Geiger's room. It was a hard bare masculine bedroom with a polished wood floor, a couple of small throw rugs in an Indian design, two straight chairs, a bureau in dark grained wood with a man's toilet set and two black candles in foot-high brass candlesticks. The bed was narrow and looked hard and had a maroon batik cover. The room felt cold. I locked it up again, wiped the knob off with my handkerchief, and went back to the totem pole. I knelt down and squinted along the nap of the rug to the front door. I thought I could see two parallel grooves pointing that way, as though heels had dragged. Whoever had done it had meant business. Dead men are heavier than broken hearts.
查看中文翻译
第八章 | 长眠不醒
4 / 4
It wasn't the law. They would have been there still, just about getting warmed up with their pieces of string and chalk and their cameras and dusting powders and their nickel cigars. They would have been very much there. It wasn't the killer. He had left too fast. He must have seen the girl. He couldn't be sure she was too batty to see him. He would be on his way to distant places. I couldn't guess the answer, but it was all right with me if somebody wanted Geiger missing instead of just murdered. It gave me a chance to find out if I could tell it leaving Carmen Sternwood out. I locked up again, choked my car to life and rode off home to a shower, dry clothes and a late dinner. After that I sat around in the apartment and drank too much hot toddy trying to crack the code in Geiger's blue indexed notebook. All I could be sure of was that it was a list of names and addresses, probably of the customers. There were over four hundred of them. That made it a nice racket, not to mention any blackmail angles, and there were probably plenty of those. Any name on the list might be a prospect as the killer. I didn't envy the police their job when it was handed to them.
查看中文翻译
I went to bed full of whiskey and frustration and dreamed about a man in a bloody Chinese coat who chased a naked girl with long jade earrings while I ran after them and tried to take a photograph with an empty camera.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类