第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
1 / 11
Ali and his master lifted the wounded man and carried him inside. There, Monte Cristo signed to Ali to undress him and they found the three dreadful wounds that had struck him down.
查看中文翻译
"Help," said Caderousse. "I've been murdered."
查看中文翻译
Ali looked at his master, as if to ask what should be done.
查看中文翻译
Ali obeyed and left the false abbé alone with Caderousse, who was still unconscious.
查看中文翻译
"Go and find the crown prosecutor, Villefort, who lives in the Faubourg Saint-Honoré, and bring him here. On the way, wake up the porter and tell him to go and fetch a doctor."
查看中文翻译
"Oh, God," said Monte Cristo, "your vengeance may sometimes be slow in coming, but I think that then it is all the more complete."
查看中文翻译
When the unfortunate man re-opened his eyes, the count, seated a short distance away from him, was giving him a sombre, pious look, his lips moving, apparently muttering a prayer.
查看中文翻译
"We're here. Don't worry."
查看中文翻译
"What's the matter?" asked Monte Cristo.
查看中文翻译
Caderousse continued to cry out in a pitiful voice: "Monsieur l'Abbé, help me! Help me!"
查看中文翻译
"No, it's all over. You've come too late, in time only to see me die. What wounds! What blood!" And he passed out.
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
2 / 11
"I know that it is too late to save my life, but he might perhaps give me the strength to make my statement."
查看中文翻译
"Wait," said Monte Cristo. He left then returned, five minutes later, with a flask. While he was away, the dying man, his eyes staring horribly, had not taken them off the door through which he instinctively guessed that help would come. "Hurry, father, hurry!" he said. "I feel myself fainting again."
查看中文翻译
"Of course I do! Yes, I know him: it was Benedetto."
查看中文翻译
"Yes. After giving me plans of the count's house, no doubt expecting that I would kill him and so allow Benedetto to inherit, or else that he would kill me and Benedetto would be rid of me, he waited for me in the street and killed me himself."
查看中文翻译
"The same."
查看中文翻译
"Someone has already gone for one," said the abbé.
查看中文翻译
"The young Corsican?"
查看中文翻译
"Do you know who it was?"
查看中文翻译
"As well as the doctor, I sent for the crown prosecutor."
查看中文翻译
"About my murderer."
查看中文翻译
"He will be too late, too late…" said Caderousse. "I can feel my life's blood running out."
查看中文翻译
"A doctor, Monsieur l'Abbé! Fetch a doctor!" said Caderousse.
查看中文翻译
"Your comrade?"
查看中文翻译
"About what?"
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
3 / 11
"Hurry, hurry!" said Caderousse. "Or I shall not be able to sign."
查看中文翻译
"If only someone would come so that I could denounce the wretch!"
查看中文翻译
"Would you like me to write out your statement?"
查看中文翻译
"Yes, yes," said Caderousse, his eyes shining at the idea of this posthumous revenge.
查看中文翻译
"Another two drops would kill you," the abbé replied.
查看中文翻译
Monte Cristo gave him the pen, and Caderousse gathered all his strength, signed it and fell back on the bed, saying: "You can tell them the rest, father. Say that he is calling himself Andrea Cavalcanti, that he is living at the Hôtel des Princes, that… Oh, God! Oh! I am dying!" And once more he fainted. The abbé made him breathe the scent from the flask, and the wounded man opened his eyes. The desire for revenge had not left him while he was unconscious.
查看中文翻译
Monte Cristo bent down and poured two or three drops of the liquid in the flask on to the wounded man's purple lips. Caderousse sighed. "Oh, that is life you are giving me. More, more…"
查看中文翻译
Monte Cristo wrote: "I die, murdered by the Corsican Benedetto, my fellow-prisoner in Toulon under the number 59."
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
4 / 11
"What more?"
查看中文翻译
"All that and much more."
查看中文翻译
"And he will be guillotined, won't he?" said Caderousse. "Promise me he will be guillotined. I die in that hope; it will help me to die."
查看中文翻译
"You will say all that, won't you, father?"
查看中文翻译
"I shall say," the count continued, "that he followed you here, that he watched you all the time and that when he saw you coming out, he ran up and hid behind a corner of the wall."
查看中文翻译
"Did you see all that, then?"
查看中文翻译
"I shall say that he doubtless gave you the plan of this house in the hope that the count would kill you. I will say that he sent a letter to the count to warn him, and I shall say that, in the count's absence, I received this letter and lay in wait for you."
查看中文翻译
"And you didn't warn me?" Caderousse cried, trying to lift himself on his elbow. "You knew that I would be killed when I left here, and you didn't warn me?"
查看中文翻译
"Remember what I said: 'If you return home safe and sound, I shall believe that God has pardoned you and I shall do the same.'"
查看中文翻译
"No, because I saw the hand of Benedetto as the justice of God, and I thought I should be committing a sacrilege if I were to interfere with Fate."
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
5 / 11
"Patience!" said the abbé, in a tone of voice that made the dying man shudder. "Be patient!" Caderousse looked at him in amazement.
查看中文翻译
"And then," the abbé continued, "God is full of mercy for everyone, as He has been towards you. He is a father before He is a judge."
查看中文翻译
"The justice of God! Don't speak to me of that, Monsieur l'Abbé. If there was any divine justice, you know as well as anyone that there are people who would be punished but who are not."
查看中文翻译
"Even if I were so unfortunate as not to have believed in Him up to now, I should do so on looking at you."
查看中文翻译
"Oh, so you believe in God, do you?" Caderousse asked.
查看中文翻译
Caderousse raised his clasped hands to heaven.
查看中文翻译
"Listen," the abbé went on, extending a hand above the wounded man as if ordering him to believe. "Here is what He did for you, this God whom you refuse to recognize even in your last hour. He gave you health, strength, secure work and even friends; in short, life as it must appear sweet to a man, offering an easy conscience and the satisfaction of his natural desires. But, instead of making use of these gifts of the Lord, which He so rarely grants in all their fullness, what did you do? You abandoned yourself to idleness and drunkenness, and in your drunkenness you betrayed one of your best friends."
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
6 / 11
"Listen," the abbé continued. "When you had betrayed your friend, God began, not by striking you down, but by warning you. You lapsed into poverty and you knew hunger. You had spent half a life in envy that you could have spent in profitable toil, and you were already thinking about crime when God offered you a miracle, when God, by my hands, sent you a fortune in the midst of your deprivation -- a fortune that was splendid for you, who had never possessed anything. But this unexpected, unhoped-for, unheard-of fortune was not enough for you, as soon as you owned it. You wanted to double it. How? By murder. You did double it, and God took it away from you by bringing you to human justice."
查看中文翻译
"You are mortally wounded, and so much so that, without the three drops of liquid which I gave you just now, you would already be dead. So listen."
查看中文翻译
"Oh!" groaned Caderousse. "What a strange priest you are, who puts despair instead of comfort into a dying man's heart."
查看中文翻译
"Help!" cried Caderousse. "It's not a priest I need, but a doctor. Perhaps I am not mortally wounded, perhaps I am not yet going to die, perhaps I can be saved!"
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
7 / 11
"Yes," Monte Cristo replied. "So God, who is always -- I shall not say 'just' this time, because His justice would have awarded you death; but God, who is always merciful, allowed your judges to be touched by your words and let you live."
查看中文翻译
"I didn't want to kill the Jew," said Caderousse. "It was La Carconte."
查看中文翻译
"You wretch: you did at least consider it a pardon when it was given. Your cowardly heart, trembling at the prospect of death, leapt with joy at the announcement of your perpetual shame because, like all convicts, you said to yourself: prisons have doors, the tomb has none. You were right, because the door to your prison opened unexpectedly. An Englishman, visiting Toulon, has made a vow to free two men from infamy. He chooses you and your companion. A second fortune drops on you from heaven, you regain both money and ease, and you can once more live the life of other men, after having been condemned to live that of a convict. And at this, you wretch, you begin to tempt God for a third time. "I haven't got enough," you say, when you have more than you ever possessed, and you commit a third crime, motiveless, inexcusable. But God had grown tired; He has punished you."
查看中文翻译
"Huh! To condemn me to prison for life! A fine pardon that was!"
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
8 / 11
Monte Cristo gave him a glass of water.
查看中文翻译
Caderousse was weakening visibly. "Water," he said. "I'm thirsty, I'm burning."
查看中文翻译
"I don't believe in God!" Caderousse shouted. "Nor do you… You are lying… lying…!"
查看中文翻译
"That scoundrel Benedetto," Caderousse said, giving back the glass, "he'll get away with it, even so!"
查看中文翻译
"Be quiet," said the abbé. "You are urging the last drops of blood out of your body. Oh, so you don't believe in God -- yet you are dying at His hand! Oh, so you don't believe in God; yet God only asks for a single prayer, a single word, a single tear to forgive you. God could have guided the murderer's dagger so that you would die immediately, yet He gave you a quarter of an hour to reconsider. So look in your heart, you wretch, and repent!"
查看中文翻译
"Then you too will be punished," said Caderousse. "Because you did not do your duty as a priest. You should have stopped Benedetto killing me."
查看中文翻译
"No one will escape: I am telling you that, Caderousse. Benedetto will be punished."
查看中文翻译
"I!" said the count, with a smile that made the dying man shudder with fear. "I, stop Benedetto killing you, just after you had broken your dagger on the mail-coat protecting my chest! Yes, perhaps, if I had found you humble and repentant, then I should have stopped Benedetto killing you. But I found you arrogant and bloodthirsty, so I let God's will be done!"
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
9 / 11
"Look carefully at me," Monte Cristo said, taking the candle and putting it next to his face.
查看中文翻译
"But who are you then?" asked Caderousse, turning his dying eyes towards the count.
查看中文翻译
"There is both Providence and God," said Monte Cristo. "The proof is that you are lying there, desperate, denying God, and I am standing before you, rich, happy, healthy and safe, clasping my hands before the God in whom you try not to believe and in whom, even so, you do believe in the depths of your heart."
查看中文翻译
"No," said Caderousse. "No, I do not repent. There is no God, there is no Providence. There is only chance."
查看中文翻译
"Well: the Abbé… Busoni."
查看中文翻译
"Oh!" Caderousse exclaimed in terror. "If it were not for that black hair, I would take you for the Englishman, I would take you for Lord Wilmore."
查看中文翻译
"I am not Abbé Busoni, or Lord Wilmore," said Monte Cristo. "Look more carefully; go back further; look into your earliest memories." These words were spoken by the count with such a magnetic vibrancy that the man's exhausted senses were awakened for one last time.
查看中文翻译
Monte Cristo took off the wig that was disguising his features and let down the fine black hair that so harmoniously framed his pale face.
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
10 / 11
"Who are you then? And, if you saw me, if you knew me, why are you letting me die?"
查看中文翻译
"Yes, Caderousse, you saw me. Yes, you did know me."
查看中文翻译
"Yes," he said. "Yes, I think I did see you, I did know you once."
查看中文翻译
"On your father's grave!" said Caderousse, fired by one last flickering spark of life and raising himself to look more closely at this man who had just made an oath sacred to all men. "Who are you, then?"
查看中文翻译
"Because nothing can save you, Caderousse: your wounds are mortal. If you could have been saved, I would have seen that as one last act of God's mercy and, I swear it on my father's grave, I should have tried to bring you back to life and to repentance."
查看中文翻译
The count had watched every stage of Caderousse's agony. He realized that this burst of life was the last. He bent over the dying man and, with a look that was both calm and sad, he said, whispering in his ear: "I am…" And his lips, barely parting, let fall a name spoken so low that the count himself seemed to fear the sound of it.
查看中文翻译
Caderousse, who had pulled himself up to his knees, reached out his arms, made an effort to shrink back, then clasped his hands and raised them in one supreme final effort: "Oh, God," he said. "Oh, God, forgive me for denying You. You do indeed exist, You are the father of men in heaven and their judge on earth. Oh, my Lord, I have long mistaken You! My Lord God, forgive me! My God, my Lord, receive my soul!" And, closing his eyes, Caderousse fell backwards with a last cry and a final gasp.
查看中文翻译
第八十三章: 上帝的手 The Hand of God | 基督山伯爵
11 / 11
At once the blood stopped on his lips and ceased to flow from his wounds. He was dead.
查看中文翻译
Ten minutes later the doctor and the crown prosecutor arrived, the first with the concierge, the other with Ali. They found Abbé Busoni praying beside the body.
查看中文翻译
"One!" the count said, mysteriously, staring at the corpse already disfigured by its awful death.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类