第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
1 / 33
Hardly had the count's horses rounded the corner of the boulevard than Albert turned to him and burst out into a peal of laughter, a little too loud not to be slightly forced. "Well, now," he said, "I might ask you, as King Charles IX asked Catherine de" Medici after the Saint Bartholomew's Day massacre: 'How do you think I played my little part?'"
查看中文翻译
"In what connection?" asked Monte Cristo.
查看中文翻译
"What rival?"
查看中文翻译
"You must be joking, Viscount. I do not in any way protect Monsieur Andrea, at least not where Monsieur Danglars is concerned."
查看中文翻译
"Why, in connection with setting up my rival with Monsieur Danglars…"
查看中文翻译
"What rival! Your protégé, Monsieur Andrea Cavalcanti, of course!"
查看中文翻译
"That's a criticism I should make of you, should the young man need protection; but, luckily for me, he doesn't."
查看中文翻译
"Why? Do you think he's courting?"
查看中文翻译
"I guarantee it. He rolls his eyes and groans like a lover. He aspires to the hand of the proud Eugénie. Huh! That's a perfect anapaestic line! I promise you, it was unintentional. No matter, I'll repeat it: he aspires to the hand of the proud Eugénie."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
2 / 33
"Yes."
查看中文翻译
"Of course! Mademoiselle Eugénie hardly spoke to me and her confidante, Mademoiselle d'Armilly, not at all."
查看中文翻译
"Prove it."
查看中文翻译
"Don't say that, my dear Count. I'm spurned from both sides."
查看中文翻译
"However, he is."
查看中文翻译
"The baron himself."
查看中文翻译
"Yes, but I am not jealous."
查看中文翻译
"No, of you."
查看中文翻译
"Me? I guarantee that in a week he will have barred his door to me."
查看中文翻译
"Of whom? Of Debray?"
查看中文翻译
"Who asked you?"
查看中文翻译
"That's where you're wrong, Albert. I have promised and I shall do it."
查看中文翻译
"Jealousy implies affection."
查看中文翻译
"You are wrong, Viscount."
查看中文翻译
"Do you want me to?"
查看中文翻译
"Really? On the contrary, he thrust a thousand daggers into my heart; admittedly they were stage daggers, with disappearing blades, but he thought they were real enough."
查看中文翻译
"How do you mean: from both sides."
查看中文翻译
"I have been asked to request Monsieur de Morcerf to make some definite proposal to the baron."
查看中文翻译
"Yes, but the father adores you," said Monte Cristo.
查看中文翻译
"What matter, since you are the only suitor under consideration?"
查看中文翻译
"Oh, now," Albert said, in the most wheedling tone he could summon. "You wouldn't do that, would you, my dear Count?"
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
3 / 33
"Now, there we are talking about one of the mysteries of Isis, and I am not an initiate. When the young Cavalcanti is part of the family, you can ask him that."
查看中文翻译
"With Madame?"
查看中文翻译
"Still not far enough."
查看中文翻译
The carriage halted.
查看中文翻译
"So what can have come between Danglars and Debray? They seemed to get on so well," Monte Cristo said, still feigning innocence.
查看中文翻译
"Do you really think he suspected?" Monte Cristo asked, with charming innocence.
查看中文翻译
"Well, then," Albert said with a sigh, "it appears you are determined to see me married."
查看中文翻译
"Huh! That's a good one!"
查看中文翻译
"I am determined to stay on the right side of everyone. But, speaking of Debray, I haven't seen him recently at the baron's."
查看中文翻译
"The Congo, if you wish."
查看中文翻译
"Did he notice something going on?"
查看中文翻译
"What do I know about your Parisian husbands?"
查看中文翻译
"With Monsieur."
查看中文翻译
"Husbands, my dear Count, are the same everywhere. Once you have seen one specimen in a given country, you know the whole breed."
查看中文翻译
"There has been a disagreement."
查看中文翻译
"Did he, indeed. Where do you come from, my dear Count?"
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
4 / 33
"Here we are," said Monte Cristo. "It is only half-past ten, why don't you come up?"
查看中文翻译
"I should like to."
查看中文翻译
"Thank you, but I think my coupé will have followed us."
查看中文翻译
"My carriage can take you home."
查看中文翻译
Baptistin went out without a sound. Two seconds later, he reappeared with a plate ready laid which, like a meal in one of those magical entertainments, seemed to have risen out of the ground.
查看中文翻译
"Yes, here it is," said Monte Cristo, jumping down. Both men entered the house where the drawing-room was already lit.
查看中文翻译
"I must admit, my dear Count," Morcerf said, "that what I admire in you is not your wealth, because there may be people richer than you are; it is not your wit, because although Beaumarchais' was not greater, it was as great; but it is your way of obtaining service, without any answering back, to the minute, no, to the second, as if your people had guessed from the manner of your ring, just what you wanted, and as if what you wanted was always ready waiting."
查看中文翻译
"Make us some tea, Baptistin," Monte Cristo said.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
5 / 33
"Why, yes: I should like to smoke."
查看中文翻译
Monte Cristo went over to the bell-push and sounded it once. A second later, a concealed door opened and Ali appeared with two chibouks, already filled with excellent Latakia.
查看中文翻译
"Extraordinary!"
查看中文翻译
"No, no: elementary, my dear Morcerf," said Monte Cristo. "Ali knows that, when I take tea or coffee, I usually smoke. He knows that I have called for tea and that I came back with you. He hears me ring for him, guesses the reason and, since he is a native of a country where hospitality is expressed chiefly around the pipe, he brings two chibouks, instead of one."
查看中文翻译
"There is some truth in what you say. They know my habits. For example: isn't there something you would like to do while you are drinking your tea?"
查看中文翻译
"Agreed, that is as good an explanation as any other, but the fact remains that only you… Ah! What's that I hear?" And Morcerf bent his head towards the door, through which wafted sounds which were similar to those of a guitar.
查看中文翻译
"There, my dear Viscount: you are condemned to have music this evening. No sooner have you escaped from Mademoiselle Danglars' piano than you are entrapped by Haydée's guzla."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
6 / 33
"Would it upset her?"
查看中文翻译
"That's utterly charming!" said Albert. "How I should love to see our Frenchwomen called Mademoiselle Silence, Miss Goodness, or Miss Christian Charity! Just suppose that Mademoiselle Danglars, instead of being called Claire-Marie-Eugénie, as she is, was named Miss Chastity-Modesty-Innocence Danglars, dammit… Think how that would sound when they published the banns!"
查看中文翻译
"Indeed there are. Haydée may be a rare name in France, but it is common enough in Albania and Epirus. It is as though you were to say: chastity, modesty or innocence. It is a kind of baptismal name, as you Parisians call them."
查看中文翻译
"Idiot!" the count said. "Don't joke so loudly; Haydée might hear you."
查看中文翻译
"Not at all," the count replied haughtily.
查看中文翻译
"Haydée! What a delightful name! Are there really women called Haydée outside the poems of Lord Byron?"
查看中文翻译
"Come, come! Don't joke yourself. Are there still slaves?"
查看中文翻译
"Good-natured, is she?" Albert asked.
查看中文翻译
"It's nothing to do with goodness, but with duty. A slave does not get upset with her master."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
7 / 33
"Is her name a secret?"
查看中文翻译
"Ali Tebelin? Certainly, since it was in his service that my father made his fortune."
查看中文翻译
"Do you know the story of the pasha of Janina?"
查看中文翻译
"On my honour!"
查看中文翻译
"As you say -- and, moreover, one of the greatest in her country."
查看中文翻译
"How did Denys the Tyrant become a schoolmaster? The fortunes of war, my dear Viscount, and the whims of fate."
查看中文翻译
"A hundred thousand écus! The poor girl used to own more than that: she came into the world with a fortune beside which those in the Thousand and One Nights are a trifle."
查看中文翻译
"I must say, you do nothing and possess nothing as other people do. Slave to Monsieur le Comte de Monte Cristo -- that's a rank in France! The way you shift gold, it must be worth a hundred thousand écus a year."
查看中文翻译
"For everyone else, it is, but for you, dear Viscount, since you are a friend and know how to keep quiet, don't you, if I ask you not to tell anyone…?"
查看中文翻译
"I thought as much; but how did a great princess become a slave?"
查看中文翻译
"She must be truly a princess, then?"
查看中文翻译
"Of course, since Haydée is mine."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
8 / 33
"I accept without hearing them."
查看中文翻译
"Since you go out with her and take her to the opera…"
查看中文翻译
"Very well." Morcerf held out his hand. "I swear."
查看中文翻译
"How did it happen?"
查看中文翻译
"Certainly, on two conditions."
查看中文翻译
"And now she is your slave?"
查看中文翻译
"Be bold enough to ask me whatever you wish."
查看中文翻译
"Why! One day when I was strolling through the market in Constantinople, I bought her."
查看中文翻译
"So what is Haydée to Ali Tebelin?"
查看中文翻译
"Of course it was; I had forgotten."
查看中文翻译
"What then?"
查看中文翻译
"She most certainly is."
查看中文翻译
"The second is that you will not tell her that your father served hers."
查看中文翻译
"Excellent, Viscount; you will remember these two oaths, won't you?"
查看中文翻译
"I swear that, too."
查看中文翻译
"What! The daughter of Ali Pasha?"
查看中文翻译
"The first is that you never tell anyone that you have met her."
查看中文翻译
"Well, then, Count: will you introduce me to your princess?"
查看中文翻译
"And the beautiful Vasiliki."
查看中文翻译
"Could I be bold enough as to ask this of you?"
查看中文翻译
"Magnificent! One does not live with you, dear Count, one dreams! Now, listen… But I am going to be very presumptuous…"
查看中文翻译
"Quite simply his daughter."
查看中文翻译
"Tell me anyway."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
9 / 33
"Please!" said Albert.
查看中文翻译
"Very well. I know you are a man of honour."
查看中文翻译
The count rang the bell again and Ali reappeared. "Tell Haydée," the count said, "that I shall be taking coffee in her room and inform her that I should like her to permit me to introduce her to one of my friends."
查看中文翻译
"Are we agreed then, Viscount? No direct questions. If you wish to know something, ask me and I shall ask her."
查看中文翻译
Ali bowed and went out.
查看中文翻译
Albert ran a hand through his hair and curled his moustache, while the count took his hat, put on his gloves and preceded his guest into the apartment that was guarded by Ali like an advance sentry, and protected by the three French maids, under Myrto.
查看中文翻译
Ali reappeared for a third time and kept the door open to indicate to his master and Albert that they could go through.
查看中文翻译
"Come in," said Monte Cristo.
查看中文翻译
"That's agreed."
查看中文翻译
Haydée was waiting in the first room, the drawing-room, her eyes wide with astonishment: this was the first time that any man other than Monte Cristo had come into her quarters. She was seated on a sofa, in a corner of the room, her legs crossed under her, having built as it were a nest for herself in the richest striped and embroidered materials of the East. Near her was the instrument, the sound of which had betrayed her presence. It was a delightful picture.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
10 / 33
Albert had stayed by the door, enraptured by this strange beauty, impossible to imagine in France, which he was seeing for the first time.
查看中文翻译
When she saw Monte Cristo, she raised herself up with a smile that was at once that of a daughter and a lover, unique to herself. Monte Cristo went over and offered his hand, to which as usual she pressed her lips.
查看中文翻译
"Whom have you brought me?" the young woman asked Monte Cristo in Romaic. "A brother, a friend, a mere acquaintance or an enemy?"
查看中文翻译
"Called?"
查看中文翻译
"A friend," Monte Cristo replied, in the same language.
查看中文翻译
"Count Albert. He is the one I rescued from the bandits in Rome."
查看中文翻译
"In what language would you like me to address him?"
查看中文翻译
"Alas, no!" said Albert. "Not even ancient Greek, my dear Count. Never have Homer and Plato had such a poor -- I might even say such a disdainful student as I was."
查看中文翻译
Monte Cristo turned to Albert. "Do you know modern Greek?" he asked.
查看中文翻译
"In that case," Haydée said, showing that she had understood Monte Cristo's question and Albert's reply, "I shall speak French or Italian -- if my master wishes me to speak, of course."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
11 / 33
Monte Cristo showed Albert two folding stools, and each of them went to take one and draw it up to a kind of pedestal table, with a hookah as its centrepiece, surrounded by natural flowers, drawings and albums of music.
查看中文翻译
Ali returned, bringing the coffee and the chibouks. As for M. Baptistin, this part of the house was off limits to him. Albert declined the pipe that the Nubian offered him.
查看中文翻译
Monte Cristo thought for a moment. "Speak Italian," he said. Then, turning to Albert: "It's a pity you don't understand either modern or ancient Greek, both of which Haydée speaks exceptionally well. The poor child will have to talk to you in Italian, and this may give you a wrong idea of her." And he motioned to Haydée. "Welcome, friend, since you come with my lord and master," the young woman said, in excellent Tuscan, with that gentle Roman accent that gives the language of Dante a richer sound than that of Homer. "Ali, bring us coffee and pipes." She gestured to Albert to come over, while Ali left to carry out his young mistress's orders.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
12 / 33
Ali went out. The cups of coffee were standing ready with, for Albert, a bowl of sugar.
查看中文翻译
"Take it, do," said Monte Cristo. "Haydée is almost as civilized as a Parisian woman. She dislikes havana tobacco, because she is not fond of foul odours, but Oriental tobacco, as you know, is a perfume."
查看中文翻译
Monte Cristo and Haydée took their mocha in the Arabic manner, that is, unsweetened.
查看中文翻译
Haydée reached out and took the Japanese porcelain cup in the tips of her long, pink fingers, raising it to her lips with the innocent pleasure of a child drinking or eating something that she likes. At the same time two women came in carrying more trays, laden with ices and sorbets, which they set down on two small tables waiting there especially for that purpose.
查看中文翻译
"My dear host," said Albert in Italian, "and you, Signora, forgive my astonishment. I am naturally amazed: here in the heart of Paris I find the Orient, the true Orient, not unfortunately as I have experienced it, but as I have dreamed it; and only a moment ago I could hear the sound of a passing omnibus and the lemonade-sellers ringing their bells. Oh, Signora! If only I could understand Greek; your conversation, in these enchanted surroundings, would make this an evening that I would always remember."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
13 / 33
"When I close my eyes, I can again see everything that I used to see. There are two ways of seeing: with the body and with the soul. The body's sight can sometimes forget, but the soul remembers for ever."
查看中文翻译
Albert turned to Haydée. "At what age did the signora leave Greece?" he asked.
查看中文翻译
"And do you recollect your homeland?" Albert asked.
查看中文翻译
"What can I talk about?" Albert whispered to Monte Cristo.
查看中文翻译
"Go on, then, my dear Albert. She likes nothing better than to talk of that."
查看中文翻译
"At the age of five," Haydée replied.
查看中文翻译
"I could hardly walk. My mother, who is called Vasiliki -- in Greek, Vasiliki means 'royal'," the young woman added, tossing back her head, "… my mother took my hand and, both covered in a veil, after putting all the gold we had into the bottom of a purse, we went to beg for alms for prisoners, saying: 'He that hath pity upon the poor, lendeth unto the Lord'. Then, when the purse was full, we went back to the palace and, saying nothing to my father, we sent all the money that people had given us, thinking we were poor women, to the hegumenos of the monastery, who divided it among the prisoners."
查看中文翻译
"Oh, no," Albert said. "There is no point in meeting a Greek if one is merely going to talk to her about all the things one would discuss with a Parisienne. Let me ask her about the East."
查看中文翻译
"Whatever you wish: about her country, her childhood, her memories. Then, if you prefer, about Rome, Naples or Florence."
查看中文翻译
"What is your earliest memory?"
查看中文翻译
"I speak Italian well enough to converse with you, Monsieur," Haydée said calmly. "I shall do my best, if you like the East, to help you discover it here."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
14 / 33
"How old were you at that time?"
查看中文翻译
"So you can remember everything that happened around you since the time when you were three?"
查看中文翻译
"Three," said Haydée.
查看中文翻译
"Everything."
查看中文翻译
"What did you tell her?" Morcerf asked, under his breath.
查看中文翻译
"Count," Morcerf whispered to Monte Cristo, "please allow the signora to tell us something about her history. You forbade me to talk to her about my father, but perhaps she would say something about him, and you cannot imagine how happy I should be to hear his name on such lovely lips."
查看中文翻译
Haydée gave a deep sigh and a dark cloud passed across her pure brow.
查看中文翻译
Monte Cristo turned to Haydée and, furrowing his brow in a way that warned her to pay the closest attention to what he was about to tell her, said in Greek: "Tell us your father's fate, but not the traitor's name or his treachery"
查看中文翻译
"So," Albert went on, "this distant pilgrimage on behalf of the prisoners was your first memory. What is the next?"
查看中文翻译
"I repeated that you are a friend and that she has no cause to hide anything from you."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
15 / 33
"I think that it's a beautiful country," Haydée said. "But I see France as it is, because I see it with the eyes of a grown woman, while I have only ever seen my own country with the eyes of a child, so that it seems to me always enwrapped in a mist that is either luminous or dark, depending on whether my eyes perceive it as a sweet homeland or a place of bitter suffering."
查看中文翻译
"The next? I see myself in the shade of some sycamore-trees, near a lake whose shimmering reflection I still glimpse between the branches. My father was sitting on cushions against the oldest and most leafy of them, and my mother lying at his feet, while I, a weak child, am playing with the white beard that falls upon his chest and the cangiar with the diamond hilt that hung in his belt. Then, from time to time, an Albanian would come to him and say a few words, which I ignored; and he would reply, without any alteration in his voice, either 'Kill!' or 'Spare'."
查看中文翻译
"It's strange," Albert said, "to hear such things from the lips of a young woman, other than in the theatre, and to tell oneself: 'This is not an invention.' With such a poetic horizon, such a wondrous past, how do you find France?"
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
16 / 33
Haydée smiled sadly. "Would you like me to recall my other memories?" she said.
查看中文翻译
"More than anything else, it is one's first memories that furnish the depths of the soul and, apart from the two that I have just told you, all my childhood memories are sad."
查看中文翻译
Haydée turned to Monte Cristo who, with a barely perceptible gesture, murmured: "Speak."
查看中文翻译
"I beg you to continue, Signora," said Albert. "I assure you that I am quite enchanted to listen to you."
查看中文翻译
"Often, capricious like all children, I would carry on crying despite my mother's consolation or her threats; but this time there was such a note of terror in her voice that I instantly fell silent.
查看中文翻译
"She took me away, saying nothing. But when I saw her cry, I started to do the same. 'Silence, child!' she said.
查看中文翻译
"How can someone as young as you, Signora, have known suffering?" Albert asked, succumbing despite himself to the force of banality.
查看中文翻译
"I was four years old when, one evening, I was woken by my mother. We were in the palace at Janina. She lifted me off the cushions where I was lying and, when I opened my eyes, I saw that hers were full of large tears.
查看中文翻译
"Please do," said Albert.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
17 / 33
"She hurried away with me. I saw that we were going down a wide staircase. In front of us, all my mother's maidservants were going or, rather, rushing down the same staircase, carrying boxes, bags, ornaments, jewels and purses of gold. Behind them came a guard of twenty men, armed with long rifles and pistols, dressed in a costume that has become familiar to you in France since Greece regained its nationhood.
查看中文翻译
"I assure you," Haydée said, shaking her head and paling at the mere memory, "there was something sinister in this long procession of slaves and women half drugged with sleep -- or so I thought at least, perhaps believing that others were sleeping because I was only partly awake myself. Gigantic shapes hurried down the stairway, their shadows cast on the ceiling by pine torches.
查看中文翻译
"'Hurry!' cried a voice at the end of the gallery. At the sound, every head was bent, as the wind blowing over the plains bends a field of corn. But I shuddered to hear it, because it was the voice of my father. He was walking behind us all, dressed in his finest attire, holding a carbine that your emperor gave him; and, his free hand resting on his favourite, Selim, he drove us before him like a shepherd with a frightened flock.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
18 / 33
"Shortly afterwards," Haydée continued, "the procession halted. We were at the foot of the steps on the edge of a lake. My mother pressed me to her beating breast and, two paces behind us, I saw my father who was casting anxious glances to all sides.
查看中文翻译
Without knowing why, Albert shuddered on hearing these words spoken in tones of such pride and dignity. It seemed to him that something dark and fearful shone from the young woman's eyes when, like a pythoness calling up a ghost, she re-awoke the memory of this bloodstained figure whose awful death made him loom gigantic in the eyes of modern Europe.
查看中文翻译
"My father," Haydée said, looking up, "was an illustrious man, known in Europe as Ali Tebelin, Pasha of Janina, who made the Turks tremble before him."
查看中文翻译
"In front of us were four marble steps, with a boat bobbing at the last of them. From where we were we could see a black shape in the middle of the lake: this was the pavilion for which we were heading. Perhaps because of the darkness, it seemed a long way away to me.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
19 / 33
"I could not understand. Why was my father fleeing -- my father, the all-powerful, before whom others normally would flee, my father whose motto was: 'They hate me, and that is why they fear me'? Yet he was indeed fleeing across the lake. He has since told me that the garrison of the castle at Janina, tired of long service…"
查看中文翻译
"'Hush, child!' she said. 'We are fleeing.'
查看中文翻译
"'Why is the boat going so fast?' I asked my mother.
查看中文翻译
"We stepped down into the boat. I remember that the oars made no noise as they touched the water. I looked over the side at them: they were wrapped in the belts of our Palicares. In the boat, apart from the oarsmen, there were only some women, my father, my mother, Selim and I. The Palicares had stayed at the edge of the lake, kneeling on the bottom step and using the other three as a rampart, in case they had been followed. Our boat was flying like the wind.
查看中文翻译
Here Haydée turned meaningfully towards Monte Cristo, whose eyes did not leave hers. Consequently, she continued slowly, like someone inventing or disguising the details of the story.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
20 / 33
"Had negotiated with the seraskier Kurchid, who was sent by the sultan to kidnap my father. At this, my father decided to retire into a hiding-place that he had long kept prepared for himself (called kataphygion, which means 'refuge'), after sending the sultan a Frankish officer, in whom he trusted utterly."
查看中文翻译
"You were saying, Signora," Albert said, paying close attention to her account, "that the garrison at Janina, tired of long service…"
查看中文翻译
Albert was about to mention his father's name when Monte Cristo quietly raised his finger to call for his silence. The young man remembered his vow and said nothing.
查看中文翻译
"We were rowing towards this pavilion. It had a ground floor with arabesque ornamentation, and a first floor overlooking the lake. As far as could be seen, that was all. But beneath the ground floor was an underground passage extending beneath the island -- a vast cavern into which I, my mother and her women were led. Here, piled into a single heap, were sixty thousand purses and two hundred barrels. In the purses were twenty-five million in gold coin and in the barrels thirty thousand pounds of powder.
查看中文翻译
Unseen by Morcerf, Monte Cristo exchanged a look with the young woman.
查看中文翻译
"Do you remember the name of this officer, Signora?" Albert asked.
查看中文翻译
"No," she said. "I cannot remember it but I may do so later, and then I shall tell you."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
21 / 33
"I cannot say how long we remained thus. In those days I did not know what time was. At intervals, though rarely, my father had us brought up to the terrace of the palace. These were moments of delight for me, since there was nothing to look at underground except the groaning figures in the darkness and Selim's burning stave. Sitting in front of a large opening, my father would look grimly towards the depths of the horizon, studying every black dot that appeared on the lake, while my mother, half sitting, half lying beside him, rested her head on his shoulder and I played at his feet. With that wonder of childhood which magnifies things, I would admire the escarpments of Pinde, looming on the horizon, the castles of Janina, rising white and angular from the blue waters of the lake, and the huge tufts of black foliage, clinging like lichens to the mountainside, which from afar look like tufts of moss, and from close to are tall fir-trees and immense myrtle bushes.
查看中文翻译
"Selim, the favourite of my father's whom I mentioned, was standing by the barrels. He would watch day and night, holding a stave at the end of which was a burning wick. He had orders to blow everything up -- the pavilion, the guards, the pasha, the women and the gold -- at the slightest sign from my father. I remember that our slaves, knowing they were in such fearful company, spent their days and nights in praying, weeping and moaning. As for myself, I can still see the young soldier with his pale skin and black eyes. When the angel of death comes down to take me, I am certain I shall recognize Selim.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
22 / 33
"These words of consolation did not come from my father's heart, and my mother answered them only with sighs. She prepared the iced water that he continually drank; because, from the moment when he retired into the pavilion, he had been seized with a burning fever. She perfumed his white beard and lit the chibouk, the smoke of which, as it curled into the air, he would watch abstractedly, sometimes for hours on end.
查看中文翻译
"One morning my father sent for us. We found him quite calm, but paler than usual.
查看中文翻译
"'But suppose they do not let us flee?' said my mother.
查看中文翻译
"'Be patient, Vasiliki, for today all will be over. Today, the master's firman arrives and my fate will be sealed. If there is a complete pardon, we shall return in triumph to Janina. If the news is bad, we shall flee tonight.'
查看中文翻译
"'Have no fear on that score,' Ali answered, smiling. 'Selim and his burning stave guarantee that. They might wish me dead, but not if it is a matter of dying with me.'
查看中文翻译
"Then, suddenly, he made a brusque movement which startled me. Without taking his eyes away from what had attracted his attention, he asked for his telescope. My mother gave it to him, whiter than the balustrade against which she was leaning. I saw my father's hand shake. 'One boat… two… three,' he murmured. 'Four…' And he got to his feet, grasped his weapons and, I remember, emptied some powder into the pan of his pistols.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
23 / 33
"'Vasiliki,' he told my mother, with a visible shudder, 'this is the moment that will decide our fate. In half an hour we shall know the response of the sublime emperor. Return underground with Haydée.'
查看中文翻译
"'Take Vasiliki!' my father told his Palicares. But I was forgotten.
查看中文翻译
"'Go to Selim!' my father cried.
查看中文翻译
"I ran to him and reached out my hands. He saw me and, leaning over, pressed his lips to my forehead.
查看中文翻译
"'I do not wish to leave you,' Vasiliki said. 'If you die, my master, I want to die with you.'
查看中文翻译
"'Farewell, my Lord,' my mother muttered obediently, bent double as if by the approach of death.
查看中文翻译
"Oh! That kiss! It was the last, and it is still on my brow.
查看中文翻译
"On the way down, through the vines on the terrace, we saw the boats getting larger as they approached across the lake: at first they had been merely black dots; now they were already like birds skimming across the surface of the waters.
查看中文翻译
"Meanwhile, in the pavilion, twenty Palicares, seated at my father's feet and hidden by the wooden panelling, were watching the arrival of these boats with angry eyes, their long guns, encrusted with silver and mother-of-pearl, held at the ready; a large number of cartridges were spread around the floor. My father looked at his watch and walked anxiously back and forth.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
24 / 33
"This is the scene that I saw as I left my father, taking with me the last kiss that I ever received from him.
查看中文翻译
Albert had often heard tell of the last moments of the vizier of Janina -- not from his father, who never spoke of it, but from strangers. He had also read different accounts of the man's death; but this story, brought to life in the person and the voice of this young woman, these living tones and this mournful elegy, struck him with both an inexpressible charm and an inexpressible feeling of horror. As for Haydée, she had paused for a moment, caught up in her dreadful memories. Her head, like a flower bending on a stormy day, had fallen forward on to her hand; and her eyes, lost in the distance, still seemed to see the green slopes of Pinde on the horizon and the blue waters of the lake of Janina, a magic mirror reflecting the dark scene that she had described. Monte Cristo was looking at her with an indefinable look of concentration and pity. "Carry on," he said to her in Romaic.
查看中文翻译
"My mother and I went down the underground passage. Selim was still at his post. He smiled at us sadly. We went to search for cushions on the other side of the cavern and came to sit close to him: in times of great danger, loyal hearts seek one another and, though I was only a child, I felt instinctively that a great misfortune was hovering above our heads."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
25 / 33
"Even now my mother retained some hope. As she came down, she thought she recognized the Frank who had been sent to Constantinople and in whom my father had every confidence, knowing that the soldiers of the French sultan are usually noble and generous. She took a few steps towards the staircase and listened. 'They are coming,' she said. 'Let us pray that they are bringing peace and life.'
查看中文翻译
"'What are you afraid of, Vasiliki?' Selim replied, in a voice that was at once so soft and so proud. 'If they do not bring peace, we shall give them death.' And he stirred the embers with his lance, in a gesture like that of an antique Cretan Dionysus. But, being an innocent child, I was afraid of his courage, which seemed to me savage and senseless, and I shrank from the terrible death that flared up in the air and the flames.
查看中文翻译
Haydée looked up, as though Monte Cristo's sonorous voice had woken her from a dream, and continued her story: "It was four o'clock in the evening; but even though it was a pure and brilliant day outside, we were plunged in the darkness of the underground tunnel. A single light was burning in the cave, like a star trembling against a black sky: this was Selim's taper. My mother was a Christian and she was praying, while from time to time Selim repeated the hallowed formula: 'God is great!'
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
26 / 33
"My mother experienced the same fear, because I felt her shudder.
查看中文翻译
"'Child,' Vasiliki said, 'pray God you may not come to desire the death that you fear so much now.' Then, under her breath, she said: 'Selim, what are the master's orders?'
查看中文翻译
"'My God, my God, mother!' I cried. 'Are we going to die?'
查看中文翻译
"'If he sends me his dagger, then the sultan refuses him mercy and I must light the fire; if he sends me his ring, then the sultan has pardoned him and I hand over the powder store.'
查看中文翻译
"'Friend,' my mother said, 'when the master's order comes, if it is the dagger that he sends, instead of you subjecting us to that death which so terrifies us both, we shall offer you our throats and you can kill us with the dagger.'
查看中文翻译
"When they heard this, the cries and lamentations of the slaves redoubled.
查看中文翻译
"'Yes, Vasiliki,' Selim answered calmly.
查看中文翻译
"Suddenly we heard loud cries. We listened. They were cries of joy. The name of the Frank who had been sent to Constantinople echoed backwards and forwards between our Palicares. It was clear that he had brought the reply of the sublime emperor and that the reply was favourable."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
27 / 33
"Shortly afterwards, a shape appeared in the bluish half-light of the sun's rays which penetrated right down to the door of the cavern.
查看中文翻译
"'Who are you?' Selim asked. 'Whoever you are, do not take another step.'
查看中文翻译
"No, I don't remember it," said Haydée. "The noise increased. Footsteps approached: someone was coming down the steps into the underground shelter. Selim prepared his lance.
查看中文翻译
"'Stop!' Selim said to her, seeing that she was already preparing to run out. 'You know that I need the ring.'
查看中文翻译
"You don't remember his name?" Morcerf asked, ready to prod the storyteller's memory. Monte Cristo made a sign to her.
查看中文翻译
"'That is true,' my mother said, falling to her knees and raising me towards the heavens as if, since she was praying to God on my behalf, she actually wanted to lift me towards Him."
查看中文翻译
"My mother gave a cry of joy and pressed me to her heart.
查看中文翻译
"'Glory to the sultan!' the shape said. 'A full pardon has been granted to the Vizier Ali. Not only is his life spared, but his fortune and his possessions are returned to him.'
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
28 / 33
Monte Cristo poured a little iced water into a glass and gave it to her, saying: "Be strong!" in a gentle voice beneath which there was the hint of an order.
查看中文翻译
Once more Haydée paused, overcome with such emotion that the sweat ran down her pale brow and her strangled voice seemed unable to emerge from her dry throat.
查看中文翻译
Haydée wiped her eyes and her forehead and went on: "Meanwhile our eyes, getting used to the dark, had recognized the Pasha's envoy. He was a friend. Selim had recognized him, but the noble young man knew only one thing: how to obey!
查看中文翻译
"'In the name of our master, Ali Tebelin.'
查看中文翻译
"'In whose name do you come?' he asked.
查看中文翻译
"'Then come over here,' said the messenger, 'or I shall come over to you.'
查看中文翻译
"'If you come in Ali's name, do you know what to give me?'
查看中文翻译
"'Yes,' said the envoy. 'I bring you his ring.' And as he said this he held his hand above his head. But he was too far away, and from where we were standing it was not light enough for Selim to distinguish what he was holding up, and recognize it.
查看中文翻译
"'I cannot see what you are holding,' said Selim.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
29 / 33
"'Very well,' said the messenger, and he retired after putting down the token in the place where he had been told.
查看中文翻译
"'Neither,' the young soldier replied. 'Put whatever you are showing me down on the spot where you are, under that ray of light, and go away until I have examined it.'
查看中文翻译
"Our hearts were beating fast. The object did indeed appear to be a ring; but was it my father's?
查看中文翻译
"The messenger gave a cry of joy and clapped his hands. At the signal, four soldiers of seraskier Kurchid dashed forward and Selim fell beneath the wounds of five daggers, each man having smitten him with his own. Yet, drunk with their crime, though still pale with fear, they rushed into the cavern, searching everywhere for any sign of fire and rolling among the sacks of gold.
查看中文翻译
"Meanwhile my mother seized me in her arms and, nimbly hurrying through meandering passages that only we knew, she came to a concealed staircase up to the pavilion, where the most frightful tumult reigned. The lower rooms were entirely occupied by Kurchid's Tchodoars, that is, by our enemies. At the moment when my mother was about to push open the little door, we heard the pasha's voice, terrible and threatening. My mother pressed her eye to an opening in the wall and it happened that there was another gap, at my own eye level, so I also looked.
查看中文翻译
"Selim, still holding his burning torch, went over to the doorway, bent down beneath the ray of light and picked up the token. 'The master's ring,' he said, kissing it. 'All is well.' Then he turned the torch earthwards and extinguished it with his feet.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
30 / 33
"'What do we want? We want to inform you of His Highness's wishes. Do you see this firman?'
查看中文翻译
"'What do you want?' my father was saying to some men holding a sheet of paper with gold lettering on it.
查看中文翻译
"'I do,' said my father.
查看中文翻译
"'Read it, then; it calls for your head.'
查看中文翻译
"My father gave a shout of laughter more terrifying than any threat. It had not ended before two pistol-shots erupted from each of the pistols in his hands and he had killed two men. At this, the Palicares, who were lying all around my father, face down on the floor, leapt to their feet and began firing. The room filled with noise, flames and smoke. At the same moment, firing began from the other side and shots whistled through the wooden planks all around us.
查看中文翻译
"Oh, how handsome he was and how great he was, my father, the vizier Ali Tebelin, in the midst of this gunfire, his scimitar in his hand and his face black with gunpowder! How his enemies fled before him!
查看中文翻译
"'Selim is dead,' replied a voice which seemed to come from the depths of the pavilion. 'And you, my lord Ali, you are lost!'
查看中文翻译
"'Selim, Selim!' he cried. 'Keeper of the fire, do your duty!'
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
31 / 33
"At the same moment there was a dull thud and the floor burst into pieces around my father's feet. The Tchodoars were firing upwards through it. Three or four Palicares fell, rent from head to foot by wounds that traversed their whole bodies.
查看中文翻译
"My father roared, plunged his fingers into the bullet-holes and pulled up an entire floorboard. But at that moment, through the hole he had made, twenty shots rang out and a sheet of flame, rising as though from the crater of a volcano, lit the hangings and devoured them.
查看中文翻译
"Around him the Palicares were writhing in their death-throes. Two or three who were unharmed or only lightly wounded dived out of the windows. At the same time the whole floor cracked open, shattered from below. My father fell to one knee and, as he did so, twenty arms reached up, holding sabres, pistols and daggers; twenty blows struck that one man simultaneously; and my father vanished in a maelstrom of fire, fanned into life by these roaring demons, as if hell itself had opened beneath his feet. I felt myself pulled to the ground: my mother had fainted."
查看中文翻译
"In the midst of all this dreadful noise, in the midst of all these fearful cries, two shots rang clearer than any of the rest and two cries more heart-rending than any around them. The two shots had delivered a mortal wound to my father and it was he who had cried out. Yet he still remained standing, clasping on to a window-frame. My mother beat on the door, wanting to enter and die with him, but the door was locked from the inside.
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
32 / 33
"You have no need to," Monte Cristo replied. Then, putting his hand on her head, he continued: "Haydée is a brave woman and she has sometimes found relief in describing her misfortunes."
查看中文翻译
"This was a dreadful story, Count," Albert said, alarmed at Haydée's pallor. "I reproach myself now for having been so indiscreet."
查看中文翻译
Haydée let fall her arms, groaning and looking at the count as though to ask if he was satisfied with her obedience. He got up, came across to her, took her hand and said to her in Romaic: "Rest, my dear child, and console yourself with the thought that there is a God to punish traitors."
查看中文翻译
Albert looked at her curiously. She had not yet told him what he most wanted to know: how she had become the count's slave.
查看中文翻译
Haydée saw the same wish in his eyes and the count's, so she went on: "When my mother came to herself, we were both in front of the seraskier. 'Kill me,' my mother said, 'but spare the honour of Ali's widow.'
查看中文翻译
"Because, my Lord," the young woman exclaimed, "the tale of my sufferings reminds me of your goodness towards me."
查看中文翻译
第七十七章: 海蒂 Haydée | 基督山伯爵
33 / 33
"'It is not I with whom you should plead,' said Kurchid.
查看中文翻译
"'And who is that?'
查看中文翻译
"And from him," Monte Cristo said, "I bought her, as I told you, Albert, for that stone equal to the one in which I keep my lozenges of hashish."
查看中文翻译
"'With whom, then?'
查看中文翻译
"So did you become this man's property?" Albert asked.
查看中文翻译
"Kurchid showed us one of the men who had most contributed to my father's death," the young woman said, with brooding anger.
查看中文翻译
"No," Haydée replied. "He did not dare keep us, but sold us to some slave-dealers on their way to Constantinople. We crossed through Greece and were almost dead on arriving at the imperial gate, which was crowded with onlookers who stepped aside to let us pass, when suddenly my mother follows their eyes, cries out and falls to the ground, showing me a head impaled above the gate. Beneath it were the words: 'This is the head of Ali Tebelin, Pasha of Janina.'
查看中文翻译
"Weeping, I tried to raise my mother to her feet; but she was dead! I was taken to the bazaar. A rich Armenian bought me, educated me, gave me teachers and, when I was thirteen, sold me to Sultan Mahmoud."
查看中文翻译
"'With your new master.'
查看中文翻译
"Finish your coffee," the count said to him. "The story is over."
查看中文翻译
"Oh, my lord, how good and great you are," said Haydée, kissing Monte Cristo's hand. "How fortunate I am to belong to you!"
查看中文翻译
Albert was dumbstruck at what he had heard.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类