第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
1 / 17
In a few minutes the count reached No. 7, Rue Meslay. It was a cheerful white house with a front garden with two small banks full of quite lovely flowers.
查看中文翻译
To reach the front door, carriages had to drive round a little fountain of water, set in the middle of a rocky pool: this ostentation had excited much jealousy in the district and accounted for the house being called "Little Versailles". The pool, needless to say, was full of red and yellow fish. The house had a basement with kitchens and cellars, above which, apart from the ground floor, there were two full storeys and attics. The young people had bought it with its appurtenances: a huge workshop, two lodges in the garden, and the garden itself. On first visiting the property, Emmanuel had seen that this arrangement might be the opportunity for a little speculative venture. He had set aside the house and half the garden for himself and had drawn a line across it: that is to say, he built a wall between himself and the workshops, which he leased out with the outbuildings and the part of the garden surrounding them. In this way, he had a home for a quite modest sum and was as tightly enclosed in his own home as the most fastidious householder of a private mansion on the Faubourg Saint-Germain.
查看中文翻译
The count recognized the concierge who came to open the gate to him: it was old Coclès. But the latter, as you may recall, had only one eye, and even this eye had considerably weakened over the past nine years, so he did not recognize the count.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
2 / 17
"The Count of Monte Cristo!" Morrel exclaimed, casting aside his cigar and running down to meet the visitor. "I should say we will receive the Count of Monte Cristo! Thank you, thank you a hundred times, Count, for not forgetting your promise."
查看中文翻译
As we said, Coclès opened the gate and Baptistin, leaping down from his seat, asked if M. and Mme Herbault and M. Maximilien Morrel would receive the Count of Monte Cristo.
查看中文翻译
The second floor was entirely devoted to Maximilien. It was the precise replica of his sister's apartment, except that the dining-room had been converted into a billiard room where he brought his friends. He was himself overseeing the grooming of his horse and smoking a cigar at the entrance to the garden when the count's carriage drew up in front of the gate.
查看中文翻译
The dining-room was in oak, the drawing-room in walnut and blue velvet, and the bedroom in lemonwood and green damask. In addition, there was a study for Emmanuel, who did not study, and a music room for Julie, who did not play any music.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
3 / 17
The young officer shook the count's hand so warmly that he could not mistake the sincerity of the gesture and understood that he had been awaited with impatience, to be greeted with enthusiasm.
查看中文翻译
"Come, come," said Maximilien. "I want to introduce you myself. A man like you should not be announced by a servant. My sister is in her garden, pruning the roses. My brother is reading his two newspapers, the Presse and the Débats -- a few feet away from her; because, wherever you see Madame Herbault, you have only to search in a radius of four yards around her to find Monsieur Emmanuel -- and reciprocally, as they say at the Ecole Polytechnique."
查看中文翻译
Their footsteps attracted the attention of a young woman of between twenty and twenty-five, wearing a silk robe, who was concentrating on pruning a reddish brown rose bush. This was little Julie. As the emissary of the firm of Thomson and French had predicted, she was now Mme Emmanuel Herbault. She looked up and gave a cry on seeing a stranger. Maximilien began to laugh.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
4 / 17
"Don't worry, sister," he said. "The count has only been in Paris for two or three days, but he already knows what to expect from a lady with a private income in the Marais. If he doesn't, you will show him."
查看中文翻译
"I think you called me, Mademoiselle Julie. Here I am." Penelon still called his boss's daughter "Mademoiselle Julie", never having managed to accustom himself to call her "Madame Herbault".
查看中文翻译
"Oh, Monsieur," said Julie. "This is treachery on the part of my brother, bringing you here without the slightest regard for how his sister looks… Penelon! Penelon!"
查看中文翻译
An old man who was digging a bed of Bengal roses stuck his spade in the ground and came over, cap in hand, doing his best to hide a quid of tobacco which he had temporarily pushed to the back of his cheek. His hair was still thick, though streaked with a few while strands, while his sunburnt complexion and his sharp, fearless eyes betrayed the old sailor, tanned by the equatorial sun and weathered in the storm.
查看中文翻译
"Penelon," Julie said, "go and inform Monsieur Emmanuel of our visitor's welcome arrival, while Monsieur Maximilien is showing the count into the drawing-room." Then, turning to Monte Cristo, she added: "You will permit me to retire for a moment, I hope?" and, without waiting for the count's consent, she set off briskly behind a bank of flowers, taking a side-path into the house.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
5 / 17
"Come, come," Maximilien said, laughing. "Look: there is the husband, who is also changing his jacket for a frock-coat! You are known in the Rue Meslay and, I beg you to believe me, your arrival was announced."
查看中文翻译
"Oh, now, my dear Monsieur Morrel!" Monte Cristo said. "It pains me to see that I am turning your whole house upside down."
查看中文翻译
"Yet, it is a small sum, twenty-five thousand livres a year," said Monte Cristo with such softness that it found a path to the depths of Maximilien's heart like the voice of a loving father. "But these young people will not stop there. They will be millionaires in their turn. Is your brother-in-law a lawyer… a doctor…?"
查看中文翻译
"It appears to me that you have a happy family here," said the count, following his own train of thought.
查看中文翻译
"Yes, indeed, you may be assured of that. What do you expect? They have all that they need to be happy. They are young, merry, in love and, with their income of twenty-five thousand livres a year, even though they have rubbed shoulders with vast fortunes, they think themselves as wealthy as Rothschild."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
6 / 17
"He was a merchant, Count. He took over my poor father's business. Monsieur Morrel died leaving five hundred thousand francs. There were only two children, so I had one half and my sister the other. Her husband, who had married her with no other fortune except his unflinching honesty, his outstanding intelligence and his spotless reputation, wanted to match his wife's patrimony. He worked until he had saved two hundred and fifty thousand francs; six years were enough. I assure you, Count, it was touching to see these two young people, so hardworking, so devoted to one another, destined by their talents to enjoy the greatest good fortune, desirous of changing nothing in the customary methods of the family firm: they took six years to accomplish what an innovator could have done in two or three, and all Marseille resounded with praise for such brave self-denial. Finally, one day, Emmanuel came to his wife, who had just made the final payment. 'Julie,' he told her, 'here is the last bundle of one hundred francs that Coclès has just given me, completing the two hundred and fifty thousand francs that we set as the limit to our profits. Will you be content with this small sum on which we shall have henceforth to survive? Listen, the firm has a turnover of a million a year and can bring in a profit of forty thousand francs. If we wish, we can sell our clientele within the hour for three hundred thousand francs: here is a letter from Monsieur Delaunay, offering us that in exchange for our assets, which he wants to merge with his own. Consider what we should do.'
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
7 / 17
"'My dear,' my sister answered, 'the firm of Morrel can only be run by a Morrel. Is it not worth three hundred thousand francs, to save our father's name for ever from the mischances of fortune?'
查看中文翻译
"'I had reached the same conclusion,' Emmanuel said, 'but I wanted to know your opinion.'
查看中文翻译
"'Monsieur,' Emmanuel said, 'please be so good as to take your business to our colleague, Monsieur Delaunay. We are no longer in business.'
查看中文翻译
"'Since a quarter of an hour ago.'
查看中文翻译
"And that, Monsieur," Maximilien continued, with a smile, "is how my sister and my brother-in-law come to have an income of only twenty-five thousand livres."
查看中文翻译
"'Now you know it, my dear. All our accounts are up to date, all our bills are paid. We can draw a line under the balance sheet for this fortnight and put up the shutters: let's do it.' And they did, immediately. It was three o'clock. At a quarter past, a customer came in to insure two ships for a voyage, which would have meant a clear profit of fifteen thousand francs.
查看中文翻译
"'Since when?' the customer asked in amazement.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
8 / 17
Birds could be heard singing in a nearby aviary, and the blue velvet curtains were bordered with clusters of laburnum and pink acacia branches: everything in this charming little retreat spoke of tranquillity, from the song of the birds to the smile of the owners.
查看中文翻译
The drawing-room was already redolent of the flowers that burst out of a huge, wicker-handled Japanese vase. Julie, tidily dressed and her hair prettily done (she had achieved this tour de force in ten minutes), was waiting to receive the count as he came in.
查看中文翻译
Maximilien had barely finished his story -- the count's heart had swelled progressively as it proceeded -- when Emmanuel reappeared, properly fitted out with a hat and frock-coat. He gave a bow that acknowledged the visitor's importance, then, after showing the count round the little flower garden, he led him back to the house.
查看中文翻译
From the moment he entered the house, the count had been filled with this happiness. He remained silent and meditative, forgetting that the others were waiting for him to resume the conversation, which had halted after the first exchange of greetings. Finally, becoming aware of this silence, which was on the point of becoming embarrassing, and forcing himself out of his reverie, he said: "Madame, forgive me. Accustomed as you are to the atmosphere of happiness that I find here, my feelings must astonish you. But, for me, the sight of contentment on a human face is so novel that I cannot resist looking at you and your husband."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
9 / 17
"Oh, there is a whole family history here, as Château-Renaud told you the other day," Maximilien remarked. "You, Monsieur le Comte, accustomed as you are to notorious misfortunes and illustrious joys, will find little to interest you in this domestic scene. Yet, as Julie says, we have suffered much pain, even though it was confined to a small stage…"
查看中文翻译
"We are, indeed, very happy, Monsieur," Julie replied. "But we had to suffer for a long time, and few people have bought their happiness as dearly as we have."
查看中文翻译
"And did God give you consolation for your sufferings, as He does for all of us?" Monte Cristo asked.
查看中文翻译
The count blushed and he coughed, to give himself an excuse to put a handkerchief to his mouth and hide the evidence of his feelings.
查看中文翻译
The count's face expressed his curiosity.
查看中文翻译
"Yes, Count," Julie said. "We can say that, indeed, for He did something for us that He does only for the chosen few: He sent us one of his angels."
查看中文翻译
"Those who are born with a silver spoon," Emmanuel said, "those who have never needed anything, do not understand what happiness is, any more than those who do not know the blessing of a clear sky and who have never entrusted their lives to four planks tossing on a raging sea."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
10 / 17
"You are smiling at the splendour of our apartments, Count," said Maximilien, watching him.
查看中文翻译
"No, not at all," replied Monte Cristo, pale, holding one hand across his chest to repress the beating of his heart and pointing with the other to a crystal globe under which a silk purse was carefully preserved, lying on a black velvet cushion. "I was just wondering what was the purpose of this purse which, it seems to me, holds on one side a piece of paper and on the other a rather fine diamond."
查看中文翻译
"Oh, my brother is not referring to the value of the stone, Monsieur, though it is estimated at a hundred thousand francs. He merely wishes to tell you that the objects in this purse are the relics of the angel about whom we spoke a moment ago."
查看中文翻译
Monte Cristo got up and started to pace up and down the room, but said nothing, because his voice would have betrayed his emotion.
查看中文翻译
"That, Monsieur le Comte, is the most precious of the family treasures."
查看中文翻译
"The diamond is indeed rather fine," the Count replied.
查看中文翻译
"I do not understand what you can mean, yet I have no right to question you about it, Madame," Monte Cristo said, with a bow. "Pray forgive me. I did not mean to be inquisitive."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
11 / 17
"What do you mean, inquisitive? Please, Count, allow us the pleasure of this opportunity to talk about it. If we wished to conceal this fine deed and keep secret the story behind this purse, then we should not exhibit it in this way. But we wish, on the contrary, to publish it throughout the world, so that our unknown benefactor might give a sign which would betray his presence to us."
查看中文翻译
"Indeed!" Monte Cristo exclaimed in a muffled voice.
查看中文翻译
Maximilien lifted the crystal dome and piously kissed the silk purse. "Monsieur," he said, "this has been touched by the hand of a man who saved my father from death, us from ruin and our name from ignominy -- a man thanks to whom we, poor children destined for poverty and tears, can today hear people rhapsodize about our happiness and good fortune. This letter" (Maximilien took it out of the purse and handed it to the count) "was written by him on a day when my father had taken the most desperate decision and this diamond was given to my sister by this generous stranger as her dowry."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
12 / 17
Monte Cristo opened the letter and read it with an indescribable expression of happiness: it was the note that the reader will already know: the one addressed to Julie and signed by "Sinbad the Sailor".
查看中文翻译
"A stranger, you say? So you have never discovered the identity of the man who did this for you?"
查看中文翻译
"No, Monsieur, we have never had the pleasure of shaking his hand. It is not through want of praying God for the opportunity to do so," Maximilien continued, "but there was a mysterious purpose behind all this adventure that we cannot yet understand: it was entirely controlled by an invisible hand, powerful as that of an enchanter."
查看中文翻译
"Oh!" Julie exclaimed. "I have not lost all hope that I may one day kiss that hand as I now kiss the purse that it touched. Four years ago Penelon was in Trieste -- Penelon, Count, is the honest sailor whom you saw with a spade in his hand and who, once a bosun, is now a gardener. As I say, Penelon was in Trieste where he saw an Englishman on the quayside about to embark on a yacht and recognized the man who came to my father's on June the fifth, 1829, and wrote me that note on September the fifth. He assures me it was the same man, but that he did not dare speak to him."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
13 / 17
"I thought you also told me that Thomson and French consistently denied having performed this service for you?"
查看中文翻译
"An Englishman!" Monte Cristo said thoughtfully, growing more anxious whenever Julie glanced at him. "You say it was an Englishman?"
查看中文翻译
"Yes, they do."
查看中文翻译
"In the circumstances, everything is possible, even a miracle."
查看中文翻译
"So the Englishman might well be a man who, in gratitude to your father for some good deed that even your father had forgotten, used this as a pretext to do him a favour?"
查看中文翻译
"What was his name?" Monte Cristo asked.
查看中文翻译
"Yes," Maximilien replied. "An Englishman who presented himself to us as an emissary from the firm of Thomson and French in Rome. That is why you saw me start the other day, at Monsieur Morcerf's, when you mentioned that Messrs Thomson and French are your bankers. As we said, this happened in 1829: in heaven's name, Monsieur, did you know this Englishman?"
查看中文翻译
"He left no name," Julie replied, looking very closely at the count, "except the one with which he signed the note: Sinbad the Sailor."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
14 / 17
"Which is evidently not a name, but a pseudonym." Then, as Julie was looking still more attentively at him and was trying to catch something in his voice and place it, the count continued: "Come now: was it perhaps a man of about my height, perhaps a little taller, somewhat slimmer, wearing a high cravat, buttoned up, tightly corseted, who always had a pencil in his hand?"
查看中文翻译
"Without revealing himself!"
查看中文翻译
"You do know him!" Julie cried, her eyes gleaming with joy.
查看中文翻译
"No," the count replied, "it was just a supposition. I did know a Lord Wilmore who would perform such acts of generosity."
查看中文翻译
"In that case," Julie cried, in sublime tones, clasping her hands, "what did he believe in, the poor man?"
查看中文翻译
"He was an odd man who did not believe in gratitude."
查看中文翻译
"Oh, Monsieur, if you do know him," Julie exclaimed, "tell me, please; if you cannot bring him to us, show him to us, tell us where he is! If we should ever find him, he would surely have to believe that the heart does not forget, is that not so, Emmanuel? Maximilien?"
查看中文翻译
"He certainly did not believe in it at the time when I knew him," Monte Cristo said, moved to the very depths of his being by her soulful voice. "Since then, he may perhaps have had some proof that gratitude does exist."
查看中文翻译
"Do you know this man?" Emmanuel asked.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
15 / 17
"I beg you, Monsieur," said Maximilien, "if you do know anything of this man, please tell us what you know."
查看中文翻译
Monte Cristo felt two tears gather in his eyes and paced once more up and down the room.
查看中文翻译
"Alas!" Monte Cristo exclaimed, repressing the emotion in his voice. "If Lord Wilmore is indeed your benefactor, I am very much afraid that you will never find him. I left him two or three years ago in Palermo and he was about to set off for the most fabled shores; indeed, I gravely doubt if he will ever return."
查看中文翻译
"Oh, Monsieur! It is cruel of you to say so!" said Julie, horrified, tears springing to her eyes.
查看中文翻译
"But," she said, clasping at one last straw, "this Lord Wilmore: he must have had a country, a family, relatives -- in short, he was known? Could we not…?"
查看中文翻译
"Madame," Monte Cristo said gravely, his gaze fixed on the two liquid pearls running down her cheeks, "if Lord Wilmore could witness what I have just seen here, he would still love life, because your tears would reconcile him to the human race." And he held out his hand to Julie, who gave him hers, finding herself captivated by the count's look and the tone of his voice.
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
16 / 17
"But he said nothing to you?" Julie asked.
查看中文翻译
"Don't even try, Madame," said the count. "Do not build some sweet hope on the foundation of a word that slipped from my lips. No, Lord Wilmore is probably not the man you are looking for. He was my friend, I knew all his secrets and he would have told me that one."
查看中文翻译
"Nothing."
查看中文翻译
"Not a word that might have suggested…?"
查看中文翻译
"Oh, you know: in such cases, one makes a guess…"
查看中文翻译
"Never a word."
查看中文翻译
Monte Cristo shuddered. "Your father said… what, Monsieur Morrel?" he asked sharply.
查看中文翻译
"Sister, dear sister," said Maximilien, coming to his aid, "the count is right. Remember what our good father so often told us: 'It was not an Englishman who did us this great service.'"
查看中文翻译
"My father saw this act as a miracle. He believed that our benefactor was someone who had come back from the dead. Oh, Monsieur, it was a touching superstition and, while I did not believe it myself, I certainly had no wish to destroy the belief in his noble heart! How many times did he mutter the name of a dear, dear friend, a friend whom he had lost; and when he was on the point of death and the prospect of eternity might have given his mind some illumination from beyond the grave, this idea, which until then had been no more than a suspicion, became a certainty, and the last words that he spoke before he died were these: 'Maximilien, it was Edmond Dantès.'"
查看中文翻译
"Yet his was the name that immediately sprang to your lips."
查看中文翻译
第五十章: 摩莱尔一家人 The Morrels | 基督山伯爵
17 / 17
The colour had been draining from the count's face as Maximilien spoke and, at these words, his face became awful in its pallor. All the blood had rushed to his heart and he was speechless. He took out his watch as if he had forgotten the time, grasped his hat, brusquely muttered an embarrassed farewell to Mme Herbault and said, clasping the hands of Emmanuel and Maximilien: "Madame, allow me to come from time to time to pay my compliments to you. I love your house and I am most grateful to you for your hospitality, because this is the first time for many years that I have been able to forget my troubles." And he left, striding out of the house.
查看中文翻译
"An odd fellow, this Count of Monte Cristo," Emmanuel said.
查看中文翻译
"Yes," Maximilien replied, "but I think he has a good heart and I am sure that he likes us."
查看中文翻译
"So am I!" Julie exclaimed. "His voice touched me deeply and two or three times I thought that this was not the first time I had heard it."
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类