第二部 第八章 | 不能承受的生命之轻
1 / 2
So it was the day she first met Tomas. Weaving its way through the drunks in the hotel restaurant, her body sagged under the weight of the beers on the tray, and her soul lay somewhere at the level of the stomach or pancreas. Then Tomas called to her. That call meant a great deal, because it came from someone who knew neither her mother nor the drunks with their daily stereotypically scabrous remarks. His outsider status raised him above the rest.
查看中文翻译
Now we can better understand the meaning of Tereza's secret vice, her long looks and frequent glances in the mirror. It was a battle with her mother. It was a longing to be a body unlike other bodies, to find that the surface of her face reflected the crew of the soul charging up from below. It was not an easy task: her soul -- her sad, timid, self-effacing soul -- lay concealed in the depths of her bowels and was ashamed to show itself.
查看中文翻译
Tereza's mother demanded justice. She wanted to see the culprit penalized. That is why she insisted her daughter remain with her in the world of immodesty, where youth and beauty mean nothing, where the world is nothing but a vast concentration camp of bodies, one like the next, with souls invisible.
查看中文翻译
第二部 第八章 | 不能承受的生命之轻
2 / 2
(Comparing the book to the elegant cane of the dandy is not absolutely precise. A dandy's cane did more than make him different; it made him modern and up to date. The book made Tereza different, but old-fashioned. Of course, she was too young to see how old-fashioned she looked to others. The young men walking by with transistor radios pressed to their ears seemed silly to her. It never occurred to her that they were modern.)
查看中文翻译
Something else raised him above the others as well: he had an open book on his table. No one had ever opened a book in that restaurant before. In Tereza's eyes, books were the emblems of a secret brotherhood. For she had but a single weapon against the world of crudity surrounding her: the books she took out of the municipal library, and above all, the novels. She had read any number of them, from Fielding to Thomas Mann. They not only offered the possibility of an imaginary escape from a life she found unsatisfying; they also had a meaning for her as physical objects: she loved to walk down the street with a book under her arm. It had the same significance for her as an elegant cane for the dandy a century ago. It differentiated her from others.
查看中文翻译
And so the man who called to her was simultaneously a stranger and a member of the secret brotherhood. He called to her in a kind voice, and Tereza felt her soul rushing up to the surface through her blood vessels and pores to show itself to him.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类