第八章 | 肖申克的救赎
1 / 5
There are also men who get "turned" in prison. In the current parlance they "go gay", or "come out of the closet". Mostly (but not always) they play the female, and their favours are competed for fiercely.
查看中文翻译
And then there are the sisters.
查看中文翻译
It comes as no surprise to most these days that there's a lot of buggery going on inside the walls -- except to some of the new fish, maybe, who have the misfortune to be young, slim, good-looking, and unwary -- but homosexuality, like straight sex, comes in a hundred different shapes and forms. There are men who can't stand to be without sex of some kind and turn to another man to keep from going crazy. Usually what follows is an arrangement between two fundamentally "Heterosexual men, although I've sometimes wondered if they are quite as heterosexual as they thought they were going to be when they get back to their wives or their girlfriends.
查看中文翻译
They are to prison society what the rapist is to the society outside the walls. They're usually long-timers, doing hard bullets for brutal crimes. Their prey is the young, the weak, and the inexperienced… or, as in the case of Andy Dufresne, the weak-looking. Their hunting grounds are the showers, the cramped, tunnel-like area way behind the industrial washers in the laundry, sometimes the infirmary. On more than one occasion rape has occurred in the closet-sized projection booth behind the auditorium. Most often what the sisters take by force they could have had for free, if they wanted it; those who have been turned always seem to have "crushes" on one sister or another, like teenage girls with their Sinatras, Presleys, or Redfords. But for the sisters, the joy has always been in taking it by force… and I guess it always will be.
查看中文翻译
第八章 | 肖申克的救赎
2 / 5
Because of his small size and fair good looks (and maybe also because of that very quality of self-possession I had admired), the sisters were after Andy from the day he walked in. If this was some kind of fairy story, I'd tell you that Andy fought the good fight until they left him alone. I wish I could say that, but I can't. Prison is no fairy-tale world.
查看中文翻译
The first time for him was in the shower less than three days after he joined our happy Shawshank family. Just a lot of slap and tickle that time, I understand. They like to size you up before they make their real move, like jackals finding out if the prey is as weak and hamstrung as it looks.
查看中文翻译
Andy punched back and bloodied the lip of a big, hulking sister named Bogs Diamond -- gone these many years since to who knows where. A guard broke it up before it could go any further, but Bogs promised to get him -- and Bogs did.
查看中文翻译
The second time was behind the washers in the laundry. A lot has gone on in that long, dusty, and narrow space over the years; the guards know about it and just let it be. It's dim and littered with bags of washing and bleaching compound, drums of Hexlite catalyst, as harmless as salt if your hands are dry, murderous as battery acid if they're wet. The guards don't like to go back there. There's no room to manoeuvre, and one of the first things they teach them when they come to work in a place like this is to never let the cons get you in a place where you can't back up.
查看中文翻译
第八章 | 肖申克的救赎
3 / 5
Bogs wasn't there that day, but Henry Backus, who had been washroom foreman down there since 1922, told me that four of his friends were. Andy held them at bay for a while with a scoop of Hexlite, threatening to throw it in their eyes if they came any closer, but he tripped trying to back around one of the big Washex four-pockets. That was ail it took. They were on him.
查看中文翻译
I guess the phrase gang-rape is one that doesn't change much from one generation to the next. That's what they did to him, those four sisters. They bent him over a gearbox and one of them held a Phillips screwdriver to his temple while they gave him the business. It rips you up some, but not bad -- am I speaking from personal experience, you ask? -- I only wish I weren't. You bleed for a while. If you don't want some clown asking you if you just started your period, you wad up a bunch of toilet paper and keep it down the back of your underwear until it stops. The bleeding really is like a menstrual flow; it keeps up for two, maybe three days, a slow trickle. Then it stops. No harm done, unless they've done something even more unnatural to you. No physical harm done -- but rape is rape, and eventually you have to look at your face in the mirror again and decide what to make of yourself.
查看中文翻译
第八章 | 肖申克的救赎
4 / 5
Andy went through that alone, the way he went through everything alone in those days. He must have come to the conclusion that others before him had come to, namely, that there are only two ways to deal with the sisters: fight them and get taken, or just get taken.
查看中文翻译
They took him, all three of them. When it was done, Rooster and the other egg -- it might have been Pete Verness, but I'm not completely sure -- forced Andy down to his knees. Bogs Diamond stepped in front of him. He had a pearl-handled razor in those days with the words Diamond Pearl engraved on both sides of the grip. He opened it and said, "I'm gonna open my fly now, mister man, and you're going to swallow what I give you to swallow. And when you done swallowed mine, you're gonna swallow Rooster's. I guess you done broke his nose and I think he ought to have something to pay for it"
查看中文翻译
He decided to fight When Bogs and two of his buddies came after him a week or so after the laundry incident ("I heard ya got broke in," Bogs said, according to Ernie, who was around at the time), Andy slugged it out with them. He broke the nose of a fellow named Rooster MacBride, a heavy-gutted farmer who was in for beating his stepdaughter to death. Rooster died in here, I'm happy to add.
查看中文翻译
第八章 | 肖申克的救赎
5 / 5
Bogs looked at Andy like he was crazy, Ernie said.
查看中文翻译
"No," he told Andy, talking to him slowly, like Andy was a stupid kid. "You didn't understand what I said. You do anything like that and I'll put all eight inches of this steel into your ear. Get it?"
查看中文翻译
Andy said, "Anything of yours that you stick in my mouth, you're going to lose it."
查看中文翻译
"不对,"他慢慢对着安迪说,好像安迪是个笨孩子,"你没听懂我说的话.如果你胆敢这样做的话,我会把这柄八英寸长的玩意从你耳朵全插进去,懂吗?"
查看中文翻译
"I understand what you said. I don't think you understand me. I'm going to bite whatever you stick into my mouth. You can put that razor in my brain, I guess, but you should know that a sudden serious brain injury causes the victim to simultaneously urinate, defecate… and bite down."
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类